Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующими

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующими"

Примеры: Concerned - Соответствующими
The second role is to develop ideas about what form those measures might take and to discuss them with the Government(s) concerned. Вторая роль состоит в проработке идей о том, в какой форме могли бы быть приняты эти меры, и в обсуждении этих идей с соответствующим правительством или соответствующими правительствами.
The Commission will review a synthesis of national information to assess progress in fulfilling time-bound commitments by Governments concerned on a voluntary basis. Комиссия рассмотрит совокупность национальной информации в целях оценки прогресса в выполнении взятых соответствующими правительствами на добровольной основе обязательств, рассчитанных на конкретный срок.
The effectiveness of these programmes should be monitored by the Centre for Human Rights in close consultation with the Ministry of Justice and the judges, prosecutors and court officials concerned. Контроль за эффективностью этих программ должен осуществляться Центром по правам человека в тесных консультациях с министерством юстиции и соответствующими судьями, прокурорами и судебными работниками.
Notes are issued and addressed to the executive heads of the participating organizations when decisions on recommendations can be made by the executive heads concerned, without governing body authorization. Подготовка записок осуществляется для административных руководителей участвующих организаций в тех случаях, когда решения по рекомендациям могут быть приняты соответствующими административными руководителями без утверждения руководящим органом.
UNFICYP raised the matter several times with the authorities concerned but, except for a brief interruption, the emissions have continued. ВСООНК неоднократно обсуждали этот вопрос с соответствующими властями, однако такие передачи не прекращались, если не считать случаев кратковременного прекращения таких передач.
These activities are frequently carried out in cooperation with other concerned United Nations bodies in the context of comprehensive approaches to displacement and conflict resolution. Эти мероприятия часто проводятся в сотрудничестве с другими соответствующими органами Организации Объединенных Наций в контексте всеобъемлющих подходов к вопросам перемещенных лиц и разрешения конфликтов.
UNICEF will help to facilitate the exchange of experience now accumulating in different regions and countries, and in different organizations, through cooperation with concerned partners. Путем сотрудничества с соответствующими партнерами ЮНИСЕФ будет помогать в налаживании обмена опытом, накопленного к настоящему времени в различных регионах и странах, а также различными организациями.
Following an open and wide-ranging search process, including consultation with Governments and other concerned parties, the six co-sponsors reached consensus on 12 December 1994. После открытого и широкого обсуждения кандидатов, включая консультации с правительствами и другими соответствующими сторонами, шесть соучредителей 12 декабря 1994 года достигли консенсуса.
In fulfilment of the responsibilities assigned to them by the organizations concerned, staff have been called upon to work in environments characterized by utter lawlessness and random violence. При выполнении функций, возлагаемых на них соответствующими организациями, сотрудники были вынуждены работать в условиях, характеризующихся полным беззаконием и произвольным насилием.
Cooperation among watercourse States would ensure their own protection and would maximize benefits for all the watercourse States concerned. Сотрудничество между государствами водотока обеспечит их собственную защиту и максимальное использование выгод всеми соответствующими государствами водотока.
(m) Ensuring close collaboration and coordination of concerned United Nations organizations in the implementation of those priorities; м) обеспечению тесного сотрудничества и координации с соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций в осуществлении этих приоритетных задач;
This may require more effort in preparing and working with the concerned national officials and United Nations system staff who are responsible for employing the new tools. Это может потребовать больших усилий в плане подготовки и работы с соответствующими должностными лицами из национальных органов, а также с сотрудниками системы Организации Объединенных Наций, ответственными за использование этих новых инструментов.
Based on this information, the Statistical Division, in collaboration with concerned subject matter divisions of the ECE, conducted a thorough review of all the publications. На основе этой информации Отдел статистики в сотрудничестве с соответствующими специализированными отделами ЕЭК провел тщательный обзор всех публикаций.
It is expected that discussions will lead to much closer collaboration between UNDP and DHA, together with other concerned agencies, to ensure greater effectiveness and responsiveness. Ожидается, что эти обсуждения приведут к значительному укреплению сотрудничества между ПРООН и ДГВ, а также другими соответствующими учреждениями, что позволит повысить эффективность и гибкость системы.
The Department of Public Information would continue to consult with United Nations Correspondents' Association and the concerned offices in the Secretariat in an effort to resolve these problems. В целях решения этих проблем Департамент общественной информации будет и впредь консультироваться с Ассоциацией корреспондентов Организации Объединенных Наций и соответствующими подразделениями Секретариата.
the Family, 1994, jointly issued by the concerned семьи, 1994 год, сделанное совместно соответствующими
The HRC would relate, at the operational level, to concerned line ministries and public agencies as well as the community of non-governmental organizations. На оперативном уровне ВКП будет поддерживать связь с соответствующими отраслевыми министерствами и государственными учреждениями, а также с неправительственными организациями.
Senior staff from LAS should also maintain regular contacts with organizations and agencies concerned in Geneva, Vienna, Rome, Paris, Nairobi and Addis Ababa. Старшим сотрудникам ЛАГ следует также поддерживать регулярные контакты с соответствующими организациями и учреждениями в Женеве, Вене, Риме, Париже, Найроби и Аддис-Абебе.
Steps should be taken to ensure that there is a good flow of information in both directions between the Department and the field coordinators, the Government and agencies concerned. Следует принять меры по обеспечению надлежащего потока информации в обоих направлениях между Департаментом и координаторами на местах, правительствами и соответствующими учреждениями.
For that reason his delegation would wish to see the phrase "if agreed upon by the States concerned" deleted from article 33 (b). Кроме того, бангладешской делегации хотелось бы опустить в пункте 2 статьи 33 фразу "по договоренности между соответствующими государствами".
or in the relevant international legal instruments accepted by the States concerned. или в действующих международно-правовых договорах, признанных соответствующими государствами.
It was addressed by the Working Group as a consequence of the approach adopted, that is to say, the elaboration of guiding principles for negotiations between the States concerned. Она была поднята Рабочей группой вследствие принятого подхода, а именно разработки руководящих принципов для переговоров между соответствующими государствами.
For administrative purposes, States parties have been invited by the Secretary-General to submit the charts concerned in triplicate together with relevant legislation, including lists of geographical coordinates, in electronic format whenever possible. Для административных целей Генеральный секретарь предложил государствам-участникам представлять соответствующие карты в тройном экземпляре вместе с соответствующими законодательными нормами, включая перечни географических координат, в электронной форме, когда это возможно.
I should like to confirm from this rostrum that the large majority of these organizations are operating in all tranquillity with all the Sudanese authorities concerned. Я хотел бы подтвердить с этой трибуны, что большинство этих организаций работают в абсолютно спокойной обстановке вместе с соответствующими суданскими властями.
The Department of Humanitarian Affairs will assume this responsibility, in full consultation with the operational organizations concerned, utilizing the capacities and competencies already in place. Эта функция будет возложена на Департамент по гуманитарным вопросам, в консультации с соответствующими оперативными организациями и с использованием уже имеющегося потенциала и опыта.