Update the Common Humanitarian Action Plans as well as hazard risk maps and assessments, in consultation with the host Government concerned, taking into account the Hyogo Framework for Action and the capacity of the International Recovery Platform; |
Ь) обновления общих планов гуманитарной деятельности, а также карт и оценок рисков по согласованию с соответствующими принимающими правительствами с учетом Хиогской рамочной программы действий и возможностей Международной платформы восстановления; |
Such an advance team would collect more information on the situation in the border areas and further explore the possibilities for a political agreement between the Governments concerned in the region, and between the Governments and their respective opposition groups. |
Эта передовая группа могла бы получить более полную информацию о положении в приграничных районах и глубже изучить возможности достижения политического соглашения между соответствующими правительствами в регионе и между правительствами и их соответствующими оппозиционными группами. |
Reaffirms its intention to authorize the Secretary-General to redeploy on a temporary basis troops between UNMIL and UNOCI as may be needed, in consultation with the Governments concerned and relevant troop-contributing countries, in accordance with the provisions of resolution 1609 (2005); |
подтверждает свое намерение уполномочить Генерального секретаря в случае необходимости перебрасывать на временной основе воинские контингенты между МООНЛ и ОООНКИ в консультации с заинтересованными правительствами и соответствующими странами, предоставляющими войска, в соответствии с положениями резолюции 1609 (2005); |
Requests the Department, in this regard, in cooperation with the countries concerned and with the relevant organizations and bodies of the United Nations system, to continue to take appropriate measures to enhance world public awareness of these and other important global issues; |
просит в этой связи Департамент общественной информации продолжать, в сотрудничестве с заинтересованными странами и соответствующими организациями и органами системы Организации Объединенных Наций, принимать надлежащие меры по повышению информированности мировой общественности в отношении этих и других важных глобальных вопросов; |
The number of days between the write-off and disposal of assets was reduced to an average of 62 days in 2007/08 as a result of more concerted efforts by concerned parties |
Число дней от момента списания до момента ликвидации активов сократилось в среднем до 62 в 2007/08 году в результате осуществления более согласованных усилий соответствующими сторонами |
(a) To develop a regular dialogue and discuss areas of possible cooperation with Governments and all relevant actors concerning issues pertaining to his/her mandate, and to provide technical assistance or advisory services at the request of the concerned States; |
«а) развивать регулярный диалог и обсуждать области возможного сотрудничества с правительствами и всеми соответствующими сторонами в отношении вопросов, касающихся его мандата, и предоставлять техническую помощь или консультативные услуги по просьбе соответствующих государств; |
The Office has carried out these functions to prepare for the consideration of the General Assembly agenda item devoted to culture of peace and has liaised with all actors concerned to prepare the documentation for the item. |
Управление выполняло эти функции в связи с подготовкой к рассмотрению в Генеральной Ассамблее пункта повестки дня, касающегося культуры мира, и осуществляло взаимодействие со всеми соответствующими субъектами в связи с подготовкой документации для этого пункта. |
Ascertaining the implementation, by the governmental authorities concerned, of the human rights-related laws and regulations in force, and investigating abuses constituting violations of human rights. |
осуществление контроля за исполнением соответствующими правительственными органами действующих законов и положений в области прав человека и проведение расследований случаев злоупотреблений, представляющих собой нарушения прав человека; |
Forest school certificates are issued by the two ministries upon a recommendation by a Coordination Board, whose members are delegated by the relevant ministries as well as the institutions and other organizations concerned by the Forest School Programme. |
Удостоверения лесных школ выдаются двумя министерствами по рекомендации Координационного совета, члены которого назначаются соответствующими министерствами, а также учреждениями и другими организациями, задействованными в осуществлении программы деятельности лесных школ. |
Requests the Secretary-General, in collaboration with the States and organizations concerned and subject to the availability of extrabudgetary resources, to prepare a study on the extent of the phenomenon of trafficking in human organs for submission to the Commission at its fifteenth session. |
просит Генерального секретаря, во взаимодействии с соответствующими государствами и организациями и при наличии внебюджетных средств, подготовить исследование о масштабах явления незаконного оборота органов человека для представления его Комиссии на ее пятнадцатой сессии |
Among these measures is the establishment of information systems, reporting by all Parties in the same reporting cycle, increased synergies of reporting under the Rio conventions and improved communication and consultations among concerned reporting entities. |
К числу этих мер относятся создание информационных систем, представление докладов всеми Сторонами Конвенции в рамках одного и того же цикла представления отчетности, усиление синергизма в процессе представления отчетности по рио-де-жанейрским конвенциям и повышение эффективности коммуникации и консультаций между соответствующими субъектами, ответственными за представление отчетности. |
Resolution 2005/11 in which the Sub-Commission requested the Commission on Human Rights to consider making the termination of a mandate of a country-specific special procedure conditional upon the issuance of a standing invitation to special procedures by the countries concerned. |
резолюция 2005/11, в которой Подкомиссия просила Комиссию по правам человека, чтобы она рассматривала вопрос о прекращении действия мандата какой-либо специальной страновой процедуры только после направления соответствующими странами постоянных приглашений специальным процедурам. |
Notes the strengthening of the United Nations information centres in Cairo, Mexico City and Pretoria, and encourages the Secretary-General to explore the strengthening of other centres, especially in Africa, in cooperation with the Member States concerned and in a cost-neutral manner; |
отмечает укрепление информационных центров Организации Объединенных Наций в Каире, Мехико и Претории и рекомендует Генеральному секретарю изучать возможность укрепления, в сотрудничестве с соответствующими государствами-членами и без дополнительных затрат, других центров, особенно в Африке; |
The Joint Technical Border Corridor Committee is to sit with other ministries and concerned organs to complete work on their reports to the Joint Political and Security Mechanism Co-Chairs prior to the end of January |
Совместный технический комитет по пограничным коридорам будет работать с другими министерствами и соответствующими ведомствами, с тем чтобы они завершили работу над докладом сопредседателям Совместного механизма по политическим вопросам и вопросам безопасности до конца января |
In addressing its plan of action to ensure future compliance, France had pointed out that, once the authorities became aware of the issue, they engaged immediately in discussions with the companies concerned and elaborated an action plan focused on the following undertakings: |
Освещая свой план действий по обеспечению соблюдения в будущем, Франция указала на то, что как только властям стало известно об этой ситуации, они немедленно начали обсуждение с соответствующими компаниями и разработали план действий, предусматривающий следующие мероприятия: |
(c) To ensure effective coordination with United Nations and multilateral agencies concerned, including relevant subregional technical organizations within their respective mandates and core competencies, in supporting the implementation of the regional economic cooperation and integration agenda; |
с) обеспечить эффективную координацию действий с Организацией Объединенных Наций и соответствующими многосторонними учреждениями, в том числе соответствующими субрегиональными техническими организациями, в рамках их соответствующих мандатов и основной сферы компетенции, в целях содействия осуществлению повестки дня в области регионального экономического сотрудничества и интеграции; |
Cooperating on counter-terrorism with States and international organizations, in particular the concerned United Nations committees, fostering international efforts to tackle terrorism, and harnessing and exchanging expertise and research at all local, regional and international levels; |
сотрудничество в области противодействия терроризму с государствами и международными организациями, в особенности с соответствующими комитетами Организации Объединенных Наций, содействие международным усилиям по борьбе с терроризмом, а также использование и обмен опытом и результатами исследований на местном, региональном и международном уровнях; |
Goods are subjected to appropriate security checks by the committee set up by the services concerned for the purpose of inspecting goods, checking cargo and carrying out security inspections by means of X-ray explosive-detection equipment and dogs trained to detect explosives; |
комитет, созданный соответствующими службами для инспектирования товаров, проверки грузов и осуществления контроля в плане безопасности с использованием рентгеновского оборудования и специально обученных собак по обнаружению взрывчатых веществ, занимается проверкой товаров с точки зрения безопасности; |
Expressing our desire to create an effective partnership with international and regional organizations and to become fully integrated into international action to unite efforts in the field of counter-terrorism based on group responsibility, the participation of all classes of society and their cooperation with the authorities concerned, |
выражая наше стремление наладить эффективные партнерские связи с международными и региональными организациями и всесторонне участвовать в международных действиях по объединению усилий в области борьбы с терроризмом на основе коллективной ответственности, участия всех классов общества и их сотрудничества с соответствующими властями, |
The Secretariat is supporting the implementation of several regional, subregional and regional capacity-building and demonstration projects, currently being implemented in close collaboration with the Basel Convention regional centres concerned and other stakeholders, which include: |
Секретариат оказывает поддержку в деле осуществления ряда региональных и субрегиональных проектов по созданию потенциала и демонстрационных проектов, которые в настоящее время выполняются в сотрудничестве с соответствующими региональными центрами Базельской конвенции и другими заинтересованными субъектами; речь, в частности, идет о следующих проектах: |
Encouraging States to comply with and effectively implement all their obligations under international instruments, in particular those related to human rights, as they apply to indigenous peoples, in consultation and cooperation with the peoples concerned, PP17 |
поощряя государства к соблюдению и эффективному осуществлению всех их обязательств по международным договорам, в частности тем договорам, которые имеют отношение к правам человека и применимы к коренным народам, в консультации и сотрудничестве с соответствующими народами, |
(e) Establishment and maintenance of a UN/ECE [ECE] data bank on transport statistics in close cooperation with the EC [EEC], ECMT and other international organizations concerned in order to arrive at a harmonized transport data system. (Continuing) |
е) Создание и обеспечение функционирования банка данных ЕЭК ООН [ЕЭК] по статистике транспорта в тесном сотрудничестве с ЕС [ЕЭС] и ЕКМТ и другими соответствующими международными организациями в целях создания согласованных систем данных по перевозкам. (Постоянно) |
(e) To provide support to field evaluative activities, in close collaboration with the Office of Internal Audit and Programme Division, and to conduct joint evaluations with field offices, concerned Governments and donor agencies; |
е) поддержка мероприятий по проведению оценок на местах в тесном сотрудничестве с Управлением внутренней ревизии и Отделом по программам и проведение совместных оценок с отделениями на местах, соответствующими правительствами и учреждениями-донорами; |
Questions were raised about the potentially large scope of investigations under an inquiry procedure, the establishment of a procedure which would allow for claims without a victim, the costs of a country investigation and whether these would have to be met by the State party concerned. |
Были заданы вопросы о потенциальном широком охвате расследований в рамках этой процедуры, установлении процедуры, которая позволит предъявлять претензии при отсутствии потерпевших, расходах на проведение расследований в странах и возможности их покрытия соответствующими государствами-участниками. |
Consider using antitrust legislation in order to combat excessive concentration in the input providers' market, which entails the risk of abuse of dominant position by the seed companies concerned and the setting of prices at levels which may be unjustifiably high and unaffordable for poor farmers; |
рассмотреть вопрос об использовании антимонопольного законодательства в целях борьбы с чрезмерной концентрацией на рынке услуг поставщиков средств производства, что влечет за собой опасность злоупотребления соответствующими семеноводческими компаниями своим доминирующим положением и установление цен на уровне, который может оказаться неоправданно высоким и неприемлемым для малоимущих фермеров; |