Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующими

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующими"

Примеры: Concerned - Соответствующими
If their special needs are not addressed by all concerned, the least developed countries will not be able to achieve the objectives of the Brussels Programme of Action, or the MDGs, by 2015. Если их особые потребности не будет рассмотрения всеми соответствующими сторонами, наименее развитые страны не смогут достичь к 2015 году целей Брюссельской программы действий или ЦРДТ. Председатель: Сейчас Ассамблея заслушает выступление вице-президента Габонской Республики Его Превосходительства г-на Диджоба Дивунги-ди-Ндинже.
On the basis of documentary evidence provided by the suppliers concerned and/or its own direct observation, Cotecna is now conducting an independent review of the 29 cases, with a view to carrying out a retroactive authentication. Опираясь на документальные доказательства, предоставленные соответствующими поставщиками, и/или руководствуясь своими собственными непосредственными наблюдениями, фирма «Котекна» в настоящее время проводит независимую проверку 29 случаев с целью ретроактивного удостоверения поступления грузов.
The Secretariat coordinated and communicated closely with the troop- and police-contributors concerned and sought their consent in advance, which was critical for the timely and rapid deployment of reinforcements once the Security Council had given authorization. Секретариат осуществлял всестороннюю координацию и работал в тесном контакте с соответствующими странами, представляющими воинские и полицейские контингенты, и заблаговременно запрашивал их согласие, что было исключительно важно для своевременного и оперативного развертывания подкреплений после получения санкции Совета Безопасности.
The Committee urges the State party to carefully conduct a risk assessment of the new law, including from the perspective of privacy, in consultation with concerned groups and relevant organizations before adopting it. Комитет настоятельно призывает государство-участник, прежде чем принимать новый закон, на основе консультации с заинтересованными группами и соответствующими организациями провести тщательную оценку рисков, связанных с введением в действие этого нового закона, в том числе с точки зрения соблюдения принципа неприкосновенности частной жизни.
Receive complaints, seek appropriate solutions to such complaints and pursue them with the official agencies concerned. прием жалоб и нахождение наиболее приемлемых вариантов разрешения поднятых в них проблем, а также проверка мер, принимаемых по ним соответствующими официальными органами.
The Administration is cognizant of these inactive trust funds and continues its coordination efforts with programme managers and donors concerned for the closure of inactive trust funds whenever possible. Администрации известно об этих недействующих целевых фондах, и она продолжает координировать деятельность с руководителями программ и соответствующими донорами в целях закрытия недействующих целевых фондов во всех случаях, когда это возможно.
The rights and duties of foreign citizens residing in Mongolia shall be regulated by the Mongolian law and by the treaties concluded with the State of the person concerned. Права и обязанности проживающих в Монголии иностранных граждан регулируются монгольским законодательством и договорами, заключенными с государством соответствующего лица. Монголия руководствуется принципом взаимности при определении прав и обязанностей иностранных граждан, исходя из международных договоров с соответствующими государствами.
The improvements would be designed to consistently indicate services provided to other entities, reimbursements received and how such reimbursements were reported by the peacekeeping missions concerned. Эти усовершенствования будут направлены на то, чтобы в докладах последовательно указывались услуги, предоставляемые другим организациям, приводилась информация о полученных в порядке возмещения выплатах и о том, каким образом о таких выплатах сообщалось соответствующими миссиями по поддержанию мира.
The cost of one word translated through contractual translation is estimated to be $0.18, a figure that includes text-processing but excludes in-house contributions to quality control and administrative overhead costs for managing the workload processed by the units concerned. Стоимость письменного перевода, осуществляемого по контрактам, оценивается в 0,18 долл. США в расчете на одно слово, и сюда включены текстопроцессорные услуги, но не включены обеспечение контроля качества внутренними письменными переводчиками и накладные административные издержки, связанные с управлением объемом работы, обрабатываемым соответствующими подразделениями.
Statistical information was also provided on the number of meetings, if any, that the bodies concerned had held during the fifty-fourth session of the Assembly and the efficiency with which they had utilized the resources made available to them. Была также представлена статистическая информация в отношении числа заседаний, проведенных соответствующими органами в ходе пятьдесят четвертой сессии Ассамблеи, а также эффективности использования выделенных им ресурсов.
2.5 TCDC and ECDC activities involved the private sector and NGOs. 2.6 Concrete South-South transfer/exchange of technologies, expertise and skills as a result of the concerned agency's direct intervention. 2.6 Конкретные примеры передачи технологий, экспертизы и знаний/обмена ими в результате проведения целенаправленных мероприятий соответствующими учреждениями
A common LKR regime for common river sections between UNECE member States could be decided upon by the concerned member States following a consultation procedure involving the relevant competent authorities of the respective member States. Решение о введении единообразного режима в отношении З-МУ на общих речных участках между государствами - членами ЕЭК ООН может быть принято соответствующими государствами-членами после консультаций с их надлежащими компетентными органами.
It was also pointed out that it had been the experience of some delegations that the non-utilization of those resources was due to the fact that the secretariats of those bodies relinquished some of their allotted time without consulting the bodies concerned. Отмечалось также, что накопленный некоторыми делегациями опыт показывает, что неполное использование таких ресурсов обусловлено тем, что секретариаты этих органов отказывались использовать часть предоставленного им времени без проведения консультаций с соответствующими органами.
While he was moved by the representative of Cameroon's plea on behalf of the least developed countries, he considered that the seriousness of that issue was belied by the lateness with which the delegations concerned had addressed it. Хотя его глубоко затронуло заявление представителя Камеруна от имени наименее развитых стран, оратор считает, что задержки с рассмотрением этого вопроса соответствующими делегациями создают неправильное представление о его серьезности.
The arbitral awards that have been delivered have been largely based on the particular facts relating to the contract concerned and have not raised points of general legal interest regarding the status, privileges and immunities of the Organization. Вынесенные арбитражные решения были во многом основаны на конкретных фактах в связи с соответствующими контрактами и не были связаны с общеправовыми вопросами касательно статуса, привилегий и иммунитетов Организации.
In July 1990, the Government of Sri Lanka signed an agreement with the International Committee of the Red Cross (ICRC) to enable it to commence humanitarian functions in Sri Lanka in association with the country's concerned authorities. В июле 1990 года правительство Шри-Ланки подписало соглашение с Международным комитетом Красного Креста (МККК), разрешающеее последнему начать осуществление гуманитарной деятельности в Шри-Ланке в сотрудничестве с соответствующими органами страны.
Negotiations between the countries concerned should be encouraged, and the possibility of a draft treaty for a nuclear-weapon-free zone along the lines of that agreed upon by the ASEAN countries should be considered. Необходимо поощрять переговоры между соответствующими странами, а также рассмотреть возможность подготовки проекта договора о создании зоны, свободной от ядерного оружия, с учетом предложений, согласованных странами АСЕАН.
The upgrading of relevant UN/ECE Recommendations to an intergovernmental agreement will also, in the opinion of some delegations, facilitate a proper implementation of these Recommendations in their countries in relation to authorities and organizations concerned. Некоторые делегации считают, что включение рекомендаций ЕЭК ООН в межправительственное соглашение будет также содействовать надлежащему осуществлению этих рекомендаций соответствующими органами и организациями в своих странах.
Qualifications requiring the approval of the concerned competent authorities of the State and law of the State are introduced to ward off overreactions and unnecessary precautions and are aimed at preventing excessive claims. Устанавливаются требования, касающиеся одобрения соответствующими компетентными властями государства и законодательства государства, для предотвращения чрезмерной реакции и ненужных предосторожностей, а также исков на чрезмерные суммы.
Phase out plan completed, shared and agreed with governments/NGOs concerned; Подготовка согласованного с соответствующими правительствами и НПО плана завершения деятельности.
It is important that the head of the office and the deputy have the appropriate technical and managerial competencies, requisite experience and seniority (D-1 and P-5) to ensure authority and delivery of high quality leadership for results from the offices and UNCTs concerned. Важно, чтобы руководитель и заместитель руководителя отделения обладали соответствующими техническими и управленческими навыками и требуемым опытом и занимали достаточно высокие должности (Д1 и С5), что позволит обеспечить авторитет и высококачественное руководство для достижения результатов соответствующими отделениями и страновыми группами Организации Объединенных Наций.
The possible participation of the following basins is being explored and is at different stages of discussion either with the joint bodies or with the riparian countries concerned: the Mekong/a tributary to the Mekong, the Syr Darya, the Narva and the Isonzo/Soca. В настоящее время изучается и находится на разных стадиях обсуждения либо с совместными органами, либо с соответствующими прибрежными странами вопрос о возможном участии следующих бассейнов: Меконга/притока Меконга, Сыр-Дарьи, Нарвы и Исонзо/Сока.
This decision was taken without any consultation with the associations concerned would be the result depending on the services of a government restructuring of services, creation of a Sub-Department of Disability in the general direction of social cohesion that will replace the 'present. Это решение было принято без каких-либо консультаций с соответствующими общественными объединениями будет результат в зависимости от услуг правительства реструктуризации услуг, создание подотдел по инвалидности в общем направлении на социальной сплоченности, которая заменит присутствующие.
The studies were prepared in close consultation with the Governments concerned and they not only examine the issue of CR/VS in each country but also provide suggestions on how a master plan for the improvement of CR/VS systems could be developed and implemented. Эти исследования готовились в тесной консультации с соответствующими правительствами, и в них не только рассматривается вопрос УН/ЕДН, но и содержатся предложения в отношении возможности разработки и осуществления типового плана совершенствования систем УН/ЕДН.
In the second sentence of paragraph 24.19 (a), replace the words "with a view to developing appropriate proposals on the methods of work for review by the bodies concerned" with "to the bodies concerned". Во втором предложении пункта 24.19(а) заменить фразу «в целях подготовки надлежащих предложений в отношении методов работы для рассмотрения соответствующими органами» фразой «в целях подготовки надлежащих предложений в отношении методов работы для рассмотрения заинтересованными органами».