Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующими

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующими"

Примеры: Concerned - Соответствующими
Step 2: The nomination of the national focal point and the establishment of the local expert team were delayed due to unclear institutional responsibilities and sluggish communication between the government bodies concerned. Этап 2: Назначение национального координационного пункта и создание местной группы экспертов были произведены с опозданием из-за отсутствия четкой системы распределения институциональных обязанностей и плохой связи между соответствующими государственными органами.
The Group was concerned that some OIOS recommendations contradicted decisions of the General Assembly and would follow up on specific issues with the relevant officials. Группа обеспокоена тем, что некоторые рекомендации УСВН противоречат решениям Генеральной Ассамблеи, и примет последующие меры для обсуждения конкретных вопросов с соответствующими должностными лицами.
Conclusions and recommendations were issued and the Centre will work with the concerned Governments and respective civil societies to follow up on their implementation. По результатам обзора были представлены выводы и рекомендации, и Центр вместе с заинтересованными правительствами и соответствующими организациями гражданского общества будет работать над их осуществлением.
Monitoring will be conducted in close consultation with relevant United Nations partners and with the concerned Member States. Identifying concerns Мониторинг будет вестись в тесной консультации с соответствующими партнерами из системы Организации Объединенных Наций и заинтересованными государствами-членами.
In a language that is understood by the peoples concerned с использованием языка, понимаемого соответствующими народами;
To fight terrorism more effectively, we need stronger and closer cooperation between the many authorities concerned in order to face up to such criminal acts against humanity. Для более эффективной борьбы с терроризмом нам нужно более прочное и тесное сотрудничество между многими соответствующими властями для противодействия таким преступным действиям против людей.
To recommend that members of the UN-Habitat Governing Council negotiate non-binding guidelines based on consultations with concerned stakeholders; Ь) просить членов Совета управляющих ООН-Хабитат на основе консультаций с соответствующими заинтересованными сторонами разработать не имеющие обязательной силы руководящие принципы;
In order to enhance coordination among the concerned branches of the Lebanese security establishment, a high-level coordination mechanism has been established, as I have described above. В целях улучшения координации между соответствующими ведомствами органов безопасности Ливана был создан координационный механизм высокого уровня, о котором я уже говорил выше.
The primary source for income data in local currencies was the national accounts questionnaire completed for the United Nations by the countries concerned. Основным источником данных о доходе в местных валютах был вопросник по национальным счетам, заполненный для Организации Объединенных Наций соответствующими странами.
A regional strategy is developed and endorsed by the countries concerned. Региональная стратегия разработана и одобрена соответствующими странами
China appreciated the steps taken by the States concerned to deal with the aftermath, including the payment of compensation and the strengthening of security. Китай позитивно оценивает шаги, предпринятые соответствующими государствами с целью преодоления последствий, включая выплату компенсации и укрепление безопасности.
While the Government cannot realistically be expected to prevent every single incident of carjacking, there are disturbing reports of extremely slow and ineffective responses by the concerned authorities. Хотя нереалистично ожидать, что правительство может предотвратить каждый отдельный инцидент, связанный с угоном транспортного средства, поступают беспокоящие сообщения о крайне медленном и неэффективном принятии мер соответствующими органами.
The State continues closely to follow the progress of these projects on the ground, in conjunction with the countries concerned and with UNICEF. ОАЭ продолжают пристально следить за прогрессом в деле осуществления данных проектов на местах совместно с соответствующими странами и ЮНИСЕФ.
In our view, recent events at the International Atomic Energy Agency's General Conference highlight the need for direct and constructive dialogue on resolutions on Middle East questions among the concerned parties. По нашему мнению, недавние события на Генеральной конференции Международного агентства по атомной энергии свидетельствуют о необходимости прямого и конструктивного диалога в отношении резолюции по Ближнему Востоку между соответствующими сторонами.
China stands ready to work with other concerned parties in promoting the Conference on Disarmament and other disarmament-related efforts, in the hope of achieving substantive progress at the earliest possible date. Китай готов работать с другими соответствующими сторонами над поощрением усилий Конференции по разоружению и других усилий разоруженческого свойства в надежде на скорейшее достижение предметного прогресса.
It also provided an opportunity to intensify existing contacts or create new ones with a view to improving coordination between the cantonal agencies concerned. Это мероприятие также дало возможность активизировать существующие контакты или завязать новые с целью улучшения в будущем координации между соответствующими службами внутри кантонов.
The Egyptian authorities also cooperate closely with the concerned foreign tourism companies and a number of other countries to exchange information on these practices. Египетские органы власти также тесно сотрудничают с соответствующими иностранными туристическими компаниями и рядом других стран в области обмена информацией в отношении такого рода деятельности.
The Organization's approach to that crucial global concern should not be sidetracked by undue focus on bilateral issues already being addressed by the States concerned. Не следует отвлекать внимание Организации Объединенных Наций от решения этой кардинальной мировой проблемы и обращать чрезмерное внимание на вопросы, касающиеся двусторонних отношений, которые уже решаются соответствующими государствами.
At the sectoral level: between the State bodies concerned, employers' associations, sectoral trade unions, etc. на отраслевом уровне: между соответствующими государственными органами, объединениями работодателей, отраслевыми профессиональными союзами и т.д.
She also reiterates her commitment to continue working with the Governments concerned to ensure that effective measures were implemented to eliminate violence against women in their territories. Она также подтверждает свое твердое намерение и впредь взаимодействовать с соответствующими правительствами, с тем чтобы обеспечить выполнение эффективных мер по искоренению насилия в отношении женщин на их территориях.
In addition, I kept in close contact by telephone with those senior officials and the representatives of other concerned parties and relevant actors throughout my mission. Кроме того, в ходе своей миссии я поддерживал тесные контакты по телефону с этими ответственными руководителями и представителями других заинтересованных сторон, а также с соответствующими субъектами.
A technical consultant had already been appointed for the conversion project and was working with the enterprises concerned in developing the necessary technical specifications. Что касается проекта по конверсии, то уже назначен технический консультант, который работает с соответствующими предприятиями в деле разработки необходимых технических спецификаций.
Working in partnership with civil society organizations and the municipalities concerned, and with funding from the World Bank, the Government had also opened 10 new hospitals. В сотрудничестве с организациями гражданского общества, соответствующими муниципалитетами и при финансовой поддержке Всемирного банка правительством также было открыто 10 новых больниц.
It was concerned that the rights under the new law on religion adopted in 2006 are enjoyed only by the "recognized religious dominations". Она обеспокоена тем, что в соответствии с новым законом о религии, принятым в 2006 году, соответствующими правами пользуются лишь "признанные религиозные конфессии".
National legislation and other regulations affecting indigenous peoples' cultural heritage shall only be adopted following effective consultation with, and participation by, the indigenous peoples concerned living within the State. Национальное законодательство и другие нормативные положения, затрагивающие культурное наследие коренных народов, принимаются только после эффективных консультаций с соответствующими коренными народами, проживающими на территории государства, и при их участии.