Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующими

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующими"

Примеры: Concerned - Соответствующими
While ownership is a critical success factor for resource mobilization, the Commission has also realized that coordination of efforts and messages from and to the Governments concerned are crucial. В то время как исполнение на национальном уровне является одним из чрезвычайно важных факторов для успеха процесса мобилизации ресурсов, Комиссия также понимает, что решающее значение имеют координация усилий и общение между Комиссией и соответствующими правительствами.
Those that concerned mistreatment fell within his mandate, and he engaged with the relevant Member States to take action. Когда речь идет о нарушениях, на которые распространяется действие его мандата, он связывается с соответствующими государствами-членами с просьбой принять необходимые меры.
The increasing threats to the Arctic environment require real partnership among all concerned, including the original, first inhabitants of this region. Растущие угрозы для окружающей среды Арктики требуют подлинных партнерских отношений между всеми соответствующими сторонами, включая изначальных, первых жителей этого региона.
Communications would be considered by a joint working group, which would draft a more or less definitive version of its findings for approval by the treaty bodies concerned. Сообщения могли бы рассматриваться совместной рабочей группой, которая будет готовить практически окончательный вариант своих выводов, которые затем будут утверждаться соответствующими договорными органами.
UNODC should also examine ways and means of facilitating the establishment of secure channels of communication among central authorities and the exchange of information between States concerned. УНП ООН следует также изучать пути и средства содействия установлению защищенных каналов связи между центральными органами и обмена информацией между соответствующими государствами.
The Working Group notifies sources that an urgent action has been sent to the State concerned, thus helping relatives or the source to enter into communication with the relevant authorities. Рабочая группа уведомляет источники о направлении соответствующему государству просьбы о незамедлительных действиях, тем самым содействуя родственникам или источнику в установлении контакта с соответствующими властями.
At the same time, she will explore new directions in which to develop the mandate based on her vision and interaction with stakeholders concerned. В то же время она будет изучать новые направления реализации мандата, опираясь на свою концепцию и на взаимодействие с соответствующими заинтересованными сторонами.
For instance, water use by various economic sectors can be related to the economic interests concerned. Так, например, потребление воды различными экономическими секторами может быть увязано с соответствующими экономическими интересами.
The host country had continued its efforts to work with the permanent missions concerned in order to find a bank willing to provide the required services. Страна пребывания продолжает прилагать усилия к взаимодействию с соответствующими постоянными представительствами, для того чтобы найти банк, готовый предоставлять необходимые услуги.
For the time being, I am still consulting with the member States concerned to get their preliminary views on the draft programme of work. Пока я еще консультируюсь с соответствующими государствами-членами, дабы получить их предварительные воззрения по проекту программы работы.
Lead: secretariat in cooperation with the concerned countries. Руководители: секретариат в сотрудничестве с соответствующими странами
Article 24 further imposes obligations on the authorities to "coordinate with concerned sectors to prevent, counter and deal with corruption within the scope of their responsibilities". Статья 24 также предусматривает обязанность властных органов "координировать свои действия с соответствующими ведомствами с целью предупреждения, противодействия и решения проблем коррупции в рамках сферы своей ответственности".
The Interdepartmental Commission to Combat Trafficking in Persons, together with concerned ministries and departments and local executive authorities of State administration, did definitive work in 2012 in assisting its social partners. Межведомственная комиссия по борьбе против торговли людьми совместно с соответствующими министерствами и ведомствами, местными исполнительными органами государственной власти, при содействии социальных партнеров в 2012 году провела определенную работу.
According to the Grand Ducal regulation, an agreement must be signed with the organizations concerned giving details of the observer's mandate. Нормативные положения Великого Герцогства предусматривают, что с соответствующими организациями должно быть подписано соглашение на этот счет и уточнены задачи наблюдателя.
OAI reviews the audit findings contained in the audit reports, including their risks, severity, and possible impact on the overall management and implementation of projects concerned. УРР рассматривает содержащиеся в аудиторских докладах заключения ревизоров, включая связанные с ними факторы риска, их серьезность и возможное воздействие на общее управление соответствующими проектами и их осуществление.
The President of the Republic and the Chilean Government remained convinced that the problems of indigenous land title could only be resolved through dialogue with the communities concerned. Президент Республики и правительство Чили по-прежнему убеждены, что проблемы землевладения в отношении земель коренных народов могут быть разрешены только путём диалога с соответствующими общинами.
(c) supporting regional mediation initiatives in close consultation with regional and subregional organizations concerned; с) оказания поддержки региональным посредническим инициативам, действуя в тесной консультации с соответствующими региональными и субрегиональными организациями;
This provision opens a window of opportunity for concerned Governments to consider availing themselves of programmes initiated by civil society to help promote understanding and peace through dialogue and cooperation. Это положение открывает перед соответствующими правительствами возможность рассмотреть вопрос о том, чтобы воспользоваться программами, инициаторами которых выступает гражданское общество, в целях содействия укреплению взаимопонимания и мира на основе диалога и сотрудничества.
Projects are designed and implemented as partnerships with the concerned government, and are supported by donors who may also at times take an operational partnership role in the projects. Проекты разрабатываются и осуществляются в партнерстве с соответствующими правительствами и поддерживаются донорами, которые иногда могут также выполнять оперативную партнерскую роль в рамках этих проектов.
To receive inspection teams and facilitate their tasks in coordination with the services concerned; принимать группы инспекторов и содействовать выполнению их задач в координации с соответствующими службами;
In two State parties, the applicable law provided that costs would be borne by the requesting State, unless stipulated otherwise by the States concerned. В двух государствах-участниках применимое законодательство предусматривает, что расходы покрываются запрашивающим государством, если только иное не предусмотрено соответствующими государствами.
Requests for extradition received from a foreign State should be forwarded through diplomatic channels unless other channels of communication have been agreed between the States concerned. Просьбы о выдаче, поступающие от иностранного государства, должны направляться по дипломатическим каналам, если только между соответствующими государствами не были согласованы другие каналы связи.
Any problems faced by Azerbaijani citizens working abroad were resolved through cooperation with the relevant authorities in the countries concerned, on the basis of bilateral or multilateral intergovernmental agreements. Любые проблемы, с которыми сталкиваются азербайджанские граждане, работающие за рубежом, решаются путем сотрудничества с соответствующими органами власти заинтересованных стран на основе двусторонних или многосторонних межправительственных соглашений.
The members of the mission convened for the first time in Geneva in August 2012, and held meetings with the representatives of concerned permanent missions and other relevant stakeholders. З. Члены миссии собрались в первый раз в Женеве в августе 2012 года и провели совещания с представителями заинтересованных постоянных представительств и другими соответствующими заинтересованными сторонами.
Mediate between the administrative authorities and the persons concerned for overcoming the violations committed and reconciling their positions; выступать в качестве посредника между административными органами и соответствующими лицами в процессе устранения допущенных нарушений и согласования позиций сторон;