Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующими

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующими"

Примеры: Concerned - Соответствующими
At the year end, UNDP prepared reconciliations of outstanding balances with other United Nations agencies which were agreed and countersigned by the agencies concerned. В конце года совместно с другими учреждениями Организации Объединенных Наций ПРООН подготовила документы с данными о выверенных невыплаченных остатках, которые были утверждены и подписаны соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций.
Considering that these claims have passed through the stages of pre-notification and notification, TIRExB may wish to consult with the concerned Customs authorities in order to better understand the reasons behind this method to handle claims or to facilitate improving this situation. Учитывая, что эти претензии прошли этапы предварительного уведомления и уведомления, возможно, ИСМДП пожелает проконсультироваться с соответствующими таможенными странами, с тем чтобы прояснить причины такого метода работы с претензиями или помочь улучшить сложившуюся ситуацию.
The Office of the Special Envoy would continue to collaborate closely on the implementation of the strategy with concerned United Nations entities, which would sustain the process initiated by the Office in coordination with the Governments of the region. Канцелярия Специального посланника будет продолжать поддерживать тесное сотрудничество в деле осуществления стратегии с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций, которые будут поддерживать процесс, начатый Канцелярией в координации с правительствами региона.
The Bank is encouraged to continue supporting indigenous peoples' rights and security to their lands, territories and resources through direct and meaningful engagement on land rights issues in Member States and borrowing countries in cooperation with and with the participation of the indigenous peoples concerned. Банку настоятельно рекомендуется продолжать поддерживать права коренных народов на свои земли, территории и ресурсы и неприкосновенность этих прав посредством прямого и предметного диалога в отношении соблюдения земельных прав в государствах членах и странах-заемщиках совместно с соответствующими коренными народами и при их участии.
The secretariat's collaboration with other United Nations agencies and concerned organizations resulted in the adoption of the Suva Declaration on Improving Maritime and Related Services in the Pacific, which has provided a framework for addressing transport connectivity issues of island and archipelagic developing countries. Сотрудничество секретариата с другими учреждениями и соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций позволило принять Сувинскую декларацию об улучшении морских транспортных перевозок и связанных с ними услуг в Тихоокеанском субрегионе, которая служит основой для рассмотрения вопросов транспортных связей островных и архипелажных развивающихся стран.
The Executive Director appreciated the various comments provided by Executive Board members regarding the cost-recovery issue and noted that UNFPA along with the concerned sister organizations would await Board guidance. Директор-исполнитель с признательностью принял к сведению замечания, высказанные членами Совета по вопросу возмещения расходов, и отметил, что ЮНФПА вместе с соответствующими родственными организациями будет ожидать указаний Совета.
Women in Tuvalu are beginning to be more active and participate more in societal activities as a result of the ongoing processes of awareness programs undertaken by the Department of Women in conjunction with the Tuvalu National Council of Women (TNCW) and other concerned departments. Женщины в Тувалу начинают играть все более активную роль и чаще участвовать в социальной жизни общества, что является результатом постоянных процессов по организации программ повышения осведомленности, реализуемых Департаментом по делам женщин совместно с Национальным советом женщин Тувалу (НСЖТ) и другими соответствующими ведомствами.
The Commission had subsequently followed up on 830 complaints with the relevant Government Ministries and had received 51 responses (action was taken by the Ministries concerned on 33 cases). Комиссия впоследствии контролировала рассмотрение 830 жалоб компетентными министерствами и получила 51 ответ (в 33 случаях соответствующими министерствами были приняты меры).
Subscription to international standards might also be perceived as a welcome act of international solidarity with the groups concerned and a commitment to engage with relevant international mechanisms. Присоединение к международным нормативным документам можно также рассматривать как позитивный акт международной солидарности с соответствующими группами и демонстрацию приверженности диалогу с соответствующими международными механизмами.
Also welcomes the engagement of the Office of the High Commissioner with concerned national institutions on a regional level in relation to conflict prevention as well as the prevention of torture; также с удовлетворением отмечает взаимодействие Управления Верховного комиссара с соответствующими национальными учреждениями на региональном уровне в связи с предупреждением конфликтов и деятельностью по предупреждению пыток;
Recalling its previous concluding observations, CERD recommended that Sweden take further measures to facilitate the adoption of the new legislation on Sami rights, in consultation with the communities concerned, building on the studies undertaken on Sami land and resource rights which were considered mutually acceptable. Ссылаясь на ранее принятые заключительные замечания, КЛРД рекомендовал Швеции предпринять дальнейшие шаги по упрощения принятия нового законодательства о правах саамов в консультации с соответствующими заинтересованными общинами на основе исследований прав саамов на земли и ресурсы, которые бы считались взаимоприемлемыми.
His delegation therefore welcomed the discussion, consultation and reform processes undertaken by the Security Council, the General Assembly, the Secretary-General and troop-contributing countries, and called for follow-up to those processes, in agreement with the Governments concerned. Поэтому его делегация приветствует процессы обсуждения, проведения консультаций и реформ, которые осуществляются Советом Безопасности, Генеральной Ассамблеей, Генеральным секретарем и странами, предоставляющими воинские контингенты, и призывает принять последующие меры в связи с этими процессами в консультации с соответствующими правительствами.
A partnership protocol will be drawn up by the State and the associations concerned and, specifying operational procedures for the new line; будет подготовлен договор о партнерстве между государством и соответствующими НПО с определением схемы работы новой телефонной линии;
Given the seriousness of female circumcision, the Ministry, in coordination with UNICEF and other relevant ministries, held a conference at which concerned parties came together to study the issue; в связи с серьезной проблемой женского обрезания министерство по согласованию с ЮНИСЕФ и другими соответствующими министерствами провело конференцию, на которой заинтересованные стороны обсудили эту проблему;
The Committee is further concerned that abortion is a punishable offence under Tuvaluan law, and that this prohibition may lead women to seek unsafe, illegal abortions, with consequent risks to their life and health. Комитет обеспокоен далее тем, что в тувалуанском законодательстве предусматривается наказание за производство абортов и что запрет на аборты может побудить женщин совершать аборты небезопасным и незаконным путем с соответствующими последствиями для их жизни и здоровья.
UNESCO also provided support to member States of the Great Lakes Region in establishing their national associate centres through planning meetings with the ministries concerned, as well as training in regard to the establishment of virtual libraries. ЮНЕСКО также оказала помощь государствам района Великих озер в создании их национальных аффилированных центров путем проведения совещаний с соответствующими министерствами, а также проведения учебных мероприятий по вопросам создания виртуальных библиотек.
At the same time, the Working Group would like to remind the Government that it acts as a channel of communication between the families of the victims and the authorities concerned and that it does not have investigative powers. В то же время Рабочая группа хотела бы напомнить правительству, что она действует в качестве канала связи между семьями жертв и соответствующими органами власти и, что она не имеет полномочий проводить расследования.
The expulsions had been handled in conformity with bilateral agreements with the countries concerned or, if no bilateral agreement existed, with the regional conventions in force. Он уточняет, что высылки осуществлялись в соответствии с двусторонними соглашениями, которые были заключены с соответствующими странами, а при отсутствии таких соглашений - с действующими региональными конвенциями.
Please also indicate measures taken to ensure that the recommendations made by the sectoral commission of concerned ministries, chaired by the Ministry of State and Women's Affairs, aimed at the advancement of women are implemented by the relevant government entities (para. 34). Просьба также указать принятые и реализуемые соответствующими государственными ведомствами меры по обеспечению выполнения рекомендаций отраслевой комиссии под председательством государственного министерства по делам женщин, направленных на улучшение положения женщин (пункт 34).
However, it was the task of the local Government services, in partnership with local authorities and associations, to ensure that they responded properly to the situation of the individuals and families concerned. Вместе с тем государственные службы в сотрудничестве с соответствующими общинами и ассоциациями призваны принимать надлежащие меры на местном уровне с учетом проблем, с которыми сталкиваются затрагиваемые лица и семьи.
Support for the completion of the disarmament, demobilization and reintegration process and the security sector reform now under way, in a spirit of cooperation with all concerned partners. оказание поддержки в завершении процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции комбатантов и в проведении реформы сектора безопасности в духе сотрудничества со всеми соответствующими партнерами;
Finland noted that the affected Party was in a better position to identify the public in the affected area. Slovenia indicated a case-by-case determination based on the affected Party's legislation and through consultations between the concerned Parties. Финляндия отметила, что затрагиваемая Сторона располагает лучшими возможностями для определения "общественности" в затрагиваемом районе. Словения сообщила, что это определение проводится в каждом конкретном случае на основе законодательства затрагиваемой Стороны и в рамках консультаций между соответствующими Сторонами.
The Chinese Government consistently supports and actively takes part in international cooperation to combat terrorism, and is prepared to enhance exchanges and cooperation in this area with the countries concerned, which thereby learn from each other and draw on mutually beneficial methods and experience. Правительство Китая неизменно поддерживало и участвовало в международном сотрудничестве в борьбе с терроризмом и готово расширять обмен и сотрудничество в этой области с соответствующими странами, учась друг у друга и используя взаимовыгодные методы и опыт.
In this respect, Council requests the Chairperson of the Commission to undertake the necessary consultations with the concerned Parties and the United Nations in order to speed-up the establishment of the Mechanism; В этой связи Совет просит Председателя Комиссии провести необходимые консультации с соответствующими сторонами и Организацией Объединенных Наций с целью ускорить создание подобного механизма;
With the agreement of the States concerned, and in no order of priority, it also plans to visit other countries in Central Asia, West Africa, the Middle East, South-East Asia, Europe and the Americas. По согласованию с соответствующими государствами она также планирует посетить - без какой-либо очередности - другие страны в Центральной Азии, Западной Африке, на Ближнем Востоке, в Юго-Восточной Азии, в Европе и в Северной и Южной Америке.