Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующими

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующими"

Примеры: Concerned - Соответствующими
The Union airs its members' grievances and helps them to resolve their problems at work by looking for appropriate solutions in concert with the entities concerned. Союз принимает к рассмотрению жалобы своих членов и помогает им решать трудовые споры путем поиска приемлемых решений совместно с соответствующими учреждениями.
These community registries should be legally recognized as patent equivalent by the concerned Governments; Эти общинные реестры должны официально приравниваться соответствующими правительствами к патентам;
The Board of Directors of the Joint Authority consists of three members from each member country, who are named by the concerned ministers of their respective countries. Совет директоров Совместного органа состоит из трех членов от каждого государства-члена, которые назначаются соответствующими министрами их стран.
Mongolia shall adhere to the principle of reciprocity in determining the rights and duties of foreign citizens on the basis of international treaties with the concerned States. Монголия руководствуется принципом взаимности при определении прав и обязанностей иностранных граждан, исходя из международных договоров с соответствующими государствами.
The consensus achieved - after 11 rounds of informal meetings and additional consultations - would have been impossible without the flexibility and serious commitment of the delegations concerned. Консенсус, который удалось достичь после 11 раундов неофициальных заседаний и дополнительных консультаций, был бы невозможен без проявления соответствующими делегациями гибкости и твердой воли.
Sending countries, transit countries and receiving countries must work together to find lasting solutions, developing genuine partnerships between the countries concerned. Страны происхождения, страны транзита и принимающие страны должны сообща заниматься поиском долговременных решений, развивая отношения истинного партнерства между соответствующими странами.
Further, cooperation among law enforcement agencies concerned had to be improved with a view to identifying transnational criminal groups engaged in smuggling drugs and precursors both within and outside Afghanistan. В целях выявления транснациональных преступных групп, занимающихся контрабандой наркотиков и прекурсоров в Афганистане, следует наладить более эффективное сотрудничество между соответствующими правоохранительными органами.
The Republic of Korea is engaged in in-depth consultations with concerned States on ways to resume the Six-Party Talks and to implement the 19 September 2005 Joint Statement. Республика Корея проводит в настоящее время напряженные консультации с соответствующими государствами с целью изыскания возможностей возобновления шестисторонних переговоров и осуществления Совместного заявления от 19 сентября 2005 года.
The measures recommended include improving cooperation and information exchange with the services concerned, strengthening the control of investigations and increasing and safeguarding investigative expertise. Рекомендованные меры включают в себя активизацию сотрудничества и обмена информацией с соответствующими службами, усиление контроля за ходом расследований и укрепление и сохранение следственного экспертного потенциала.
In a similar vein, she shared the concerns expressed by Mr. Rasmussen about changing the dates for the consideration of State party reports without consulting the Committee members concerned. В том же ключе она разделяет обеспокоенность, высказанную г-ном Расмуссеном относительно изменения дат рассмотрения докладов государств-участников, без согласования этого вопроса с соответствующими членами Комитета.
UNMIK is encouraged to press forward on these issues in consultation with ICRC, KFOR, the provisional institutions and concerned local non-governmental organizations and with Belgrade. МООНК следует заниматься этими вопросами в консультации с МККК, СДК, временными органами и соответствующими местными неправительственными организациями и с Белградом.
The Chairman recommended that consultations with the bodies concerned be conducted on a more regular basis, and that they be informed of their meetings statistics on a weekly basis. Председатель рекомендовал проводить консультации с соответствующими органами на более регулярной основе и информировать их о статистике проведения их заседаний еженедельно.
All missions and working visits proved to be most fruitful and augured well for continued collaboration with the Governments concerned, to which the Representative has consistently reaffirmed his commitment. Все миссии и рабочие визиты дали самые успешные результаты, которые позволяют рассчитывать на продолжение сотрудничества с соответствующими правительствами, приверженность которому Представитель неизменно подтверждал.
It requests UNHCR to maintain consultations with all concerned throughout the planning and implementation process to ensure a smooth transition to the new budget cycle. Он просит УВКБ продолжить проведение консультаций со всеми соответствующими сторонами в процессе планирования и осуществления с целью обеспечения плавного перехода на новый бюджетный цикл.
In practical terms, it means a commission, an authority or other institution established by the aquifer States concerned to achieve a specified purpose. На практике это означает создание комиссии, специального органа или другой инстанции соответствующими государствами водоносного горизонта для достижения какой-либо конкретной цели.
Noting the activities developing within the concerned multilateral bodies and relevant regional organizations, отмечая мероприятия, разрабатываемые заинтересованными многосторонними органами и соответствующими региональными организациями,
The Office consults with the individuals concerned to assess whether their requests fall within the protection mandate of the Office. Бюро консультируется с соответствующими лицами, чтобы убедиться в том, что их просьбы подпадают под мандат Бюро на представление защиты.
The Special Coordinator provides leadership and support to the United Nations country teams to facilitate the delivery of international assistance, through high-level consultations with the Governments concerned. Специальный координатор обеспечивает руководство страновыми группами Организации Объединенных Наций и поддержку их деятельности в целях содействия оказанию международной помощи, проводя консультации высокого уровня с соответствующими правительствами.
On the Korean peninsula the nuclear question is still unresolved, and there is a need for a strengthening of mutual confidence among the States concerned. На Корейском полуострове все еще не решена ядерная проблема, и необходимо укрепить взаимное доверие между соответствующими государствами.
That bill, had been approved by the National Public Security Bureau and was due to be considered by the other government departments concerned by November 2005. Этот законопроект был одобрен Национальным бюро по вопросам общественной безопасности и должен быть рассмотрен соответствующими правительственными ведомствами до ноября 2005 года.
It is to be hoped that such plans have the approval and involvement of the "indigenous peoples" concerned. Следует надеяться, что эти планы будут одобрены соответствующими "коренными народами", которые примут участие в их реализации.
To ensure effective counter-terrorist activity, coordination takes place from time to time among the agencies concerned, even including the creation of a crisis management team whenever necessary. Для обеспечения эффективной борьбы с терроризмом периодически осуществляется координация между соответствующими учреждениями и, в случае необходимости, даже создаются группы по управлению в кризисных ситуациях.
The conditions and limitations under which NATO personnel will operate will be accepted and understood by all concerned bodies or parties. условия и ограничения, в контексте которых будет действовать персонал НАТО, будут приняты и поняты всеми соответствующими органами или сторонами;
The Committee recommends that the State party continue its collaboration with concerned countries in this matter, and seek technical assistance from, among others, UNICEF. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать сотрудничество в этом направлении с соответствующими странами и обращаться за технической помощью, в том числе к ЮНИСЕФ.
We would certainly welcome hearing its views on facilitating the delivery by the NGO concerned of its own statement on International Women's Day. Мы бы наверняка с радостью услышали ее соображения на тот счет, чтобы облегчить оглашение соответствующими НПО своего собственного заявления по случаю Международного женского дня.