Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующими

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующими"

Примеры: Concerned - Соответствующими
According to information from the countries concerned, it seems that focal points, resource persons and National Preparatory Committees are already up and running. Согласно информации, представленной всеми соответствующими странами, координационные центры, эксперты и национальные подготовительные комитеты уже полностью приступили к работе.
The Government was currently redirecting its efforts to address the problem as a matter of priority in cooperation with the countries concerned in the region. Правительство изменяет в настоящее время направленность своей деятельности, с тем чтобы срочно взяться за решение этой проблемы в сотрудничестве с соответствующими странами региона.
In accordance with the request of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ), claims submitted by Member States concerned will be withheld until the matter can be resolved. В соответствии с просьбой Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ) требования, представляемые соответствующими государствами-членами, до урегулирования вопроса рассматриваться не будут.
The Commission has also established a dialogue among the Governments concerned, the United Nations system, institutional donors, regional actors and members of the Peacebuilding Commission. Комиссия также установила диалог между соответствующими правительствами, системой Организации Объединенных Наций, институциональными донорами, региональными участниками и членами Комиссии по миростроительству.
Partners: United Nations regional commissions and UNDP for coordination with the Governments concerned. партнеры: региональные комиссии Организации Объединенных Наций и ПРООН в сотрудничестве с соответствующими правительствами;
Japan, for its part, has been tirelessly promoting ratification of the CTBT among the countries concerned through such measures as sending high-level missions to discuss the issue. В свою очередь Япония предпринимает неустанные усилия в поддержку ратификации ДВЗЯИ соответствующими странами с помощью таких мер, как направление миссии высокого уровня для обсуждения данного вопроса.
Emphasis was placed on the need to have contingency plans, worked out in consultation with the Government concerned, to address internal displacement. Была подчеркнута необходимость в планах на случай чрезвычайных ситуаций, разрабатываемых в консультации с соответствующими правительствами в целях решения проблемы лиц, перемещенных внутри страны.
It is for that reason that the Secretariat should maintain regular contacts with the regional organizations and institutions concerned, so as to think these matters through together and identify best practices and innovative approaches. Именно по этой причине Секретариат должен поддерживать регулярные контакты с соответствующими региональными организациями и учреждениями, с тем чтобы совместно изучать эти проблемы и определять передовую практику и новаторские подходы.
They will need to be complemented by agreed monitoring and tracking mechanisms with regard to the commitments of both the countries concerned and the international community. Их необходимо дополнить согласованными механизмами мониторинга и отслеживания в отношении обязательств, взятых как соответствующими странами, так и международным сообществом.
It considers dialogue between the President of the Republic and the political forces concerned to be essential if democracy is to evolve in Haiti. Он считает, что диалог между Президентом Республики и соответствующими политическими силами имеет существенное значение для развития демократии в Гаити.
They were an indication not of disagreement between OIOS and managers, but rather of the Office's close cooperation with concerned managers, who had supported the oversight function. Они свидетельствуют не о разногласиях между УСВН и руководством, а скорее о тесном сотрудничестве Управления с соответствующими руководителями, которые поддерживали работу по надзору.
There was therefore a need for close coordination of peacekeeping operations among all United Nations agencies concerned, as well as with civil society. Для этого операции по поддержанию мира должны осуществляться в тесной координации между всеми соответствующими подразделениями Организации Объединенных Наций и гражданским обществом.
Given that troop-contributing countries could expedite the liquidation process, there must be improved communication between the Secretariat and the Member States concerned. Ввиду того что страны, предоставляющие войска, могут ускорить процесс ликвидации, необходимо улучшить связь Секретариата с соответствующими государствами-членами.
The mission will continue to need substantial support, especially in terms of coordination and consultation with interested Member States and organizations concerned, as well as for the closure of UNTAES activities. Эта миссия будет по-прежнему требовать значительной поддержки, особенно в плане координации и консультаций с заинтересованными государствами-членами и соответствующими организациями, а также в связи со свертыванием деятельности ВАООНВС.
UNFPA will review this issue with the concerned organizational units of UNDP and discuss possible means to recover overdue travel advances from staff, including the feasibility of this recommendation. ЮНФПА рассмотрит этот вопрос с соответствующими организационными подразделениями ПРООН и обсудит возможные средства взыскания с сотрудников просроченных авансовых средств, выданных на поездки, в том числе целесообразность этой рекомендации.
A number of cases have been successfully resolved by the Office of the Special Adviser, in collaboration with the Office of the Human Resources Management and the departments concerned. Несколько дел были успешно урегулированы Канцелярией Специального советника в сотрудничестве с Управлением людскими ресурсами и соответствующими департаментами.
However, we are heartened by the positive steps being taken by the concerned parties to calm the fears of the international community. Вместе с тем мы с удовлетворением отмечаем позитивные шаги, предпринимаемые соответствующими сторонами, с тем чтобы успокоить международное сообщество.
ACC agreed that relief and development programmes must overcome existing divisions and, to that end, a strategic framework should be developed, in consultation with the concerned countries. АКК согласился с тем, что необходимо преодолеть существующее деление на программы оказания чрезвычайной помощи и развития; для этого следует разработать стратегическую концепцию в консультации с соответствующими странами.
Evaluations of projects for which the Statistics Division is the executing agency are conducted in cooperation with the funding organization and the countries concerned. Оценки проектов, по отношению к которым Статистический отдел является учреждением-исполнителем, проводятся в сотрудничестве с финансирующей организацией и соответствующими странами.
The General Assembly should take due account of any proposal by the regions concerned when taking its final decision on the matter. Необходимо, чтобы при принятии окончательного решения по данному вопросу Генеральная Ассамблея должным образом учла все предложения, выдвинутые соответствующими регионами.
The Special Unit is monitoring follow-up activities by the countries concerned to translate the knowledge gained into concrete action in establishing small businesses. Специальная группа следит за осуществлением соответствующими странами последующей деятельности, призванной содействовать претворению полученных знаний в конкретные дела при создании малых предприятий.
In a very honest self-assessment, it was recognized that there is no fixed and effective system in the coordination among concerned agencies both on the Government and private sector sides. В результате объективной самооценки было признано отсутствие организованной и эффективной системы координации между соответствующими учреждениями как в государственном, так и в частном секторах.
United Nations information centres should be preserved and strengthened, with mutual consultation with the countries concerned to determine their status in individual cases. Необходимо сохранить и укрепить информационные центры Организации Объединенных Наций и в консультации с соответствующими странами определить их статус в каждом отдельном случае.
A simplified claim procedure should be adopted, with an in-built mechanism for exchanges of information between the Permanent Missions and Secretariat departments concerned, with a view to the timely settlement of claims. Необходимо упростить процедуру обработки требований и создать механизм обмена информацией между соответствующими департаментами Секретариата и постоянными представительствами с целью ускорения рассмотрения дел.
His delegation could agree to informal consultations, which it hoped would produce positive decisions in the light of the great difficulties experienced by the countries concerned. Его делегация могла бы согласиться провести неофициальные консультации, на которых, как она надеется, будут приняты позитивные решения, учитывающие огромные трудности, испытываемые соответствующими странами.