Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующими

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующими"

Примеры: Concerned - Соответствующими
Sometimes eviction procedures resulted in never-ending legal battles, but the mechanisms for mediation between local authorities, NGOs and the communities concerned usually made it possible to find solutions that were satisfactory to everyone. Бывает так, что процедуры, связанные с выселением, приводят к нескончаемым судебным тяжбам, однако механизмы по посредничеству между местными властями, НПО и соответствующими общинами обычно позволяют находить решения, устраивающие всех.
Secondary intervention deals with responding to the violence concerned by ensuring better provision of services to and protection for victims, improving co-ordination and dealing with the offending behaviour of perpetrators. Вторичные мероприятия предусматривают меры по борьбе с соответствующими проявлениями насилия посредством обеспечения более качественного обслуживания и защиты пострадавших, улучшения координации действий и работы с лицами, совершающими противоправные поступки.
We express hope that ongoing efforts by all concerned parties, with whom President Mahmoud Abbas is actively engaged, will bring about a permanent ceasefire in order to avert the loss of more innocent human life. Мы выражаем надежду на то, что усилия, непрерывно предпринимаемые всеми соответствующими сторонами, с которыми активно взаимодействует президент Махмуд Аббас, позволят добиться постоянного прекращения огня, чтобы избежать гибели еще большего числа ни в чем не повинных людей.
The key issue is the ownership of the memorial and/or the museum by the communities concerned, including especially those in which they are located. Ключевой вопрос, возникающий в связи с мемориалом и/или музеем, касается сопричастности с ними, испытываемой соответствующими общинами, в первую очередь теми общинами, в которых они расположены.
(a) All the States concerned were still in the process of discussing the matter internally among the related national agencies and departments. а) все соответствующие государства по-прежнему находятся в процессе обсуждения данного вопроса на внутригосударственном уровне между соответствующими национальными учреждениями и ведомствами.
Deeply concerned by specific long-standing non-compliance issues, we strongly urge the immediate resolution of all cases of non-compliance with safeguards obligations in full conformity with the IAEA Statute and member States' respective legal obligations. Будучи глубоко обеспокоены определенными давними проблемами несоблюдения, мы настоятельно призываем к незамедлительному урегулированию всех случаев несоблюдения обязательств по гарантиям в полном соответствии с Уставом МАГАТЭ и соответствующими правовыми обязательствами государств-членов.
In order to obtain its objectives, CONADI may join with the regional and municipal governments concerned in the formulation of policies and the implementation of plans and projects aimed at the development of indigenous individuals and communities. Для выполнения поставленных перед ней задач КОНАДИ может обсуждать с соответствующими региональными и муниципальными органами власти направления политики и пути осуществления планов и проектов, направленных на развитие коренных народов и их общин.
The substance of these conventions and protocols is dealt with in a series of seminars and workshops held by the concerned authorities in the Sultanate, in coordination and cooperation with relevant international organizations. Основное содержание этих конвенций и протоколов становится предметом обсуждения в ходе различных семинаров и рабочих совещаний, организуемых в стране заинтересованными органами в координации и сотрудничестве с соответствующими международными организациями.
A consultant to the secretariat presented a summary of national reviews regarding the data assurance and control procedures applied to data submitted for SoE reports by the various respective institutions of the countries concerned. Консультант секретариата представил резюме национальных обзоров процедур обеспечения и контроля качества данных, применяемых к данным, представляемым для включения в доклады о СОС, которые подготавливаются различными соответствующими учреждениями заинтересованных стран.
The Government of the Macao Special Administrative Region, besides bolstering the communication and cooperation mechanism between police units and the government bureaux concerned, is also planning to formulate regulations to combat domestic violence and to put the subject on the legislative agenda. Правительство Специального административного района Макао не только содействует укреплению механизма поддержания связей и сотрудничества между подразделениями полиции и соответствующими правительственными службами, но и планирует разработать соответствующие нормы для борьбы с бытовым насилием и вынести этот вопрос на рассмотрение законодательной власти.
In implementing the integrated strategy for the Sahel, the United Nations will seek to leverage its comparative advantage based on its long-standing presence in the region and its experience in addressing some of the most acute problems facing the populations concerned. При осуществлении комплексной стратегии в отношении Сахеля Организация Объединенных Наций будет стараться использовать свои сравнительные преимущества, которыми она обладает благодаря давнему присутствию в регионе и накопленному опыту решения ряда серьезнейших проблем, стоящих перед соответствующими группами населения.
For specific issues on countries that she had visited or had discussed in her report, she would be happy to hold bilateral talks with the delegations concerned. По конкретным вопросам, касающимся стран, которые оратор посетила или рассмотрела в своем докладе, она будет рада провести двусторонние обсуждения с соответствующими делегациями.
The European Union was particularly interested in cooperating closely with the countries concerned in efforts to address post-demining challenges, ensure long-term support to victims, promote further universalization and donor coordination, and explore the potential for further complementarity with other instruments, as applicable. Европейский союз особенно заинтересован в тесном сотрудничестве с соответствующими странами в усилиях по преодолению проблем после разминирования, дальнейшей универсализации и донорской координации и изучению возможностей для дальнейшего взаимодействия в контексте других применимых инструментов.
The meeting also discussed the overall security, humanitarian and development situation in the Sahel region in light of the latest initiatives taken by the concerned stakeholders. Кроме того, на заседании обсуждалась общая ситуация в сфере безопасности, гуманитарной сфере и сфере развития, наблюдаемая в Сахельском регионе в свете инициатив, предпринятых за недавнее время соответствующими заинтересованными сторонами.
Conscious of the OPCW Executive Council's timelines, the Joint Mission has coordinated closely with concerned Member States to proactively seek solutions to problems in order to advance its mandated tasks in the quickest and safest manner possible. Учитывая сроки, установленные Исполнительным советом ОЗХО, Совместная миссия осуществляла тесную координацию с соответствующими государствами-членами в интересах проактивного решения проблем для выполнения поставленных перед ней задач наиболее оперативным и безопасным образом.
Meanwhile, the Ministry of Foreign Affairs has been assigned to disseminate information and negotiate with the countries concerned, as well as with relevant international organizations, for the resolution of the Rohingya issue. Между тем Министерству иностранных дел поручено производить распространение информации и проводить переговоры с соответствующими странами, а также с надлежащими международными организациями с целью разрешения проблемы рохинджа.
In the coming weeks, the secretariat will engage with all concerned stakeholders on proposed concrete steps for the preparation of such a comprehensive programme of action on data and will provide the Commission with an oral update. В предстоящие недели секретариат свяжется со всеми соответствующими сторонами по вопросу о предлагаемых конкретных мерах для подготовки такой всеобъемлющей программы действий в области использования данных и устно информирует Комиссию о результатах этой работы.
It assists these agencies in respect of complaints and in settling them with the concerned entities in coordination with the Complaints Unit in the General Secretariat. Он оказывает помощь этим учреждениям в работе с жалобами, а также в урегулировании связанных с ними вопросов вместе с соответствующими организациями в координации с Группой по рассмотрению жалоб Генерального секретариата.
The Civil Service Council has commenced contacting all concerned government agencies to implement the decision by rehiring all employees starting on 1 January 2012 without prejudice to the monthly salary which they received before their employment was terminated through disciplinary dismissal. Совет по делам гражданской службы связался со всеми соответствующими государственными органами с целью претворения в жизнь решения о восстановлении на работе с 1 января 2012 года всех работников, уволенных по причинам дисциплинарного характера, без ущерба для заработной платы, которую они получали до увольнения.
Second, regular assessments of potential threats to civilians, including through constant interaction with the populations concerned, and the establishment of early warning systems are critical to ensuring timely action. Во-вторых, важнейшее значение для своевременного реагирования имеют регулярные оценки возможных угроз жизни гражданских лиц, что может обеспечиваться, в частности, посредством постоянного общения с соответствующими группами населения, и создания систем раннего предупреждения.
Procedural gaps were identified and formed the basis of trainings and discussions between the concerned judicial authorities and the Mission Были выявлены пробелы в процедурной работе, на которые было обращено внимание в ходе учебных занятий и дискуссий между соответствующими судебными органами и Миссией.
The Secretariat should make strenuous efforts to play a catalytic role between the concerned Parties and the various partner organizations to enhance cooperation between them in the implementation of the Convention. Секретариату следует прилагать энергичные усилия для выполнения каталитической роли во взаимоотношениях между соответствующими Сторонами и с различными организациями-партнерами в интересах укрепления сотрудничества между ними в деле осуществления Конвенции.
In view of the overlapping nature of the mandates of the various treaty bodies, it was imperative that every dialogue between treaty bodies and the countries concerned should provide added value for States in enhancing the implementation of their international human rights obligations. Принимая во внимание пересечение мандатов различных договорных органов, крайне важно, чтобы любой диалог между договорными органами и соответствующими странами приносил государствам пользу, способствуя улучшению осуществления ими своих международных обязательств в области прав человека.
However, the Special Rapporteur is deeply concerned that recent attempts at judicial reform have been undertaken without prior public release of the draft laws and without consultations with relevant stakeholders. При этом Специальный докладчик глубоко обеспокоен тем, что недавние попытки проведения судебной реформы предпринимались без предварительного опубликования законопроектов и без проведения консультаций с соответствующими заинтересованными сторонами.
Members of this pool could be called upon or appointed, in collaboration with the indigenous peoples and the State concerned, and dispatched to review a situation, on the basis of a communications or inquiry procedure. Члены этой группы могут приглашаться или назначаться в сотрудничестве с соответствующими коренными народами и государством и направляться для изучения ситуации на основании сообщений или процедуры проведения расследования.