Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующими

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующими"

Примеры: Concerned - Соответствующими
As to the comments by the representatives of China and the United States on the employment and payment of consultants and the hiring of personnel, the audits had disclosed that the deficiencies were mainly due to failure by the administrations concerned to apply existing guidelines and procedures. В отношении замечаний представителей Китая и Соединенных Штатов Америки относительно найма и оплаты услуг консультантов и набора персонала ревизоры указали, что недостатки обусловлены главным образом невыполнением соответствующими административными органами существующих руководящих принципов и процедур.
It requested the Secretary to continue, in the most effective manner possible, his discussions with the Governments concerned, focusing initially on the situation of the 87 former participants who, upon separation, had been eligible to receive immediately early retirement or retirement benefits. Оно просило секретаря продолжать как можно более эффективно проводить свои дискуссии с соответствующими правительствами, обращая внимание в первую очередь на положение 87 бывших участников, которые при выходе в отставку имели право на незамедлительное получение пособий в связи с досрочным уходом в отставку или отставкой.
In such situations, the Office intervened with the authorities concerned, not only to secure admission but also to determine the reasons for refusing it, with a view to defining an appropriate response that could assist the country to meet its international obligations towards refugees. В этих случаях Управление вступало в контакт с соответствующими органами не только в целях обеспечения въезда, но и для определения причин отказа в целях определения соответствующих мер, которые могли бы помочь стране выполнить ее международные обязательства в отношении беженцев.
We commit ourselves to developing, in conjunction with the indigenous peoples concerned, and where appropriate, policies, programmes and resources to support indigenous peoples' occupations, traditional subsistence activities, economies, livelihoods, food security and nutrition. Мы обязуемся разрабатывать, где это уместно, во взаимодействии с соответствующими коренными народами стратегии и программы и выделять ресурсы для поддержки традиционных занятий и промыслов, методов хозяйствования, источников доходов, продовольственной безопасности и питания коренных народов.
Despite the complete cooperation, compliance and flexibility of the Libyan judicial authorities with the French investigating magistrate and despite the sustained positive contacts maintained with the French authorities concerned, France still refuses to resolve its problem with Libya. Несмотря на полное сотрудничество ливийских судебных органов с ведущим расследование французским магистратом и проявленную ими готовность к согласию и гибкость и несмотря на устойчивые позитивные связи, установленные с соответствующими французскими властями, Франция по-прежнему отказывается разрешить свою проблему с Ливией.
International air service agreements provide that airlines of one country operating to and from another country that is party to a bilateral agreement are normally limited to picking up and delivering passengers and cargo between the two countries concerned. В международных соглашениях о воздушном сообщении предусматривается, что деятельность авиакомпаний одной страны, совершающих полеты в другую страну или из этой страны, являющейся участником двустороннего соглашения, как правило, ограничивается приемом и доставкой пассажиров и грузов в рамках рейсов между двумя соответствующими странами.
The group should work under the aegis of appropriate international organizations, such as FAO, ITTO and the World Trade Organization (WTO), and should collaborate closely with other concerned international organizations and interest groups. Группа должна действовать под эгидой соответствующих международных организаций, таких, как ФАО, МОТД и Всемирной торговой организации (ВТО) в тесном сотрудничестве с другими соответствующими международными организациями и заинтересованными группами.
The fact that the total elimination of all effective competition was in part owing to measures adopted by the countries concerned, at the request of the members of the shipowners' committees, raises wider questions of competition law and policy in these countries. То обстоятельство, что полное исключение любой реальной конкуренции было отчасти обусловлено мерами, принятыми соответствующими странами по просьбе членов комитетов судовладельцев, затрагивает более общие вопросы законодательства и политики этих стран в области конкуренции.
With this end in view and following interdepartmental consultations between the Secretariat units concerned, the coordinated arrangement of cooperation set out below was agreed for carrying out the functions entrusted to the Secretariat under paragraph 3 of resolution 50/51. С этой целью и в соответствии с результатами междепартаментских консультаций между соответствующими подразделениями Секретариата был согласован указанный ниже скоординированный механизм сотрудничества для выполнения функций, порученных Секретариату в соответствии с пунктом 3 резолюции 50/51.
Coordination between the military and CIVPOL components of UNMIH has been excellent, especially since the two components moved to the new headquarters building, where they have been able to co-locate their operations centres and where the two commanders concerned have their offices. Координация между военным компонентом и компонентом СИВПОЛ МООНГ была исключительно эффективной, особенно с того времени, когда эти два компонента переехали в новое здание главного штаба, где они смогли разместить рядом свои оперативные центры и где находились кабинеты двух командующих соответствующими компонентами.
Coordinates the ESCAP secretariat's activities in promoting regional cooperation and collaboration among concerned United Nations bodies and agencies and intergovernmental and non-governmental organizations in the planning and implementation of social development programmes. занимается координацией деятельности секретариата ЭСКАТО по содействию региональному сотрудничеству и взаимодействию между соответствующими органами и учреждениями Организации Объединенных Наций и межправительственными и неправительственными организациями в планировании и осуществлении программ социального развития.
Maintains liaison with concerned United Nations bodies, specialized agencies and NGOs on activities relating to advancing the status of women in Asia and the Pacific. поддерживает связь с соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций, специализированными учреждениями и НПО по вопросам мероприятий, касающихся улучшения положения женщин в азиатско-тихоокеанском регионе.
The above-suggested elements of a work programme would be carried out in close collaboration with the UNCTAD Divisions concerned, as well as with the regional Economic Commissions, other relevant parts of the United Nations system, other international organizations, and national governments. Предложенные выше элементы программы работы будут осуществляться в тесном сотрудничестве с соответствующими отделами ЮНКТАД, региональными экономическими комиссиями, другими соответствующими подразделениями системы Организации Объединенных Наций, международными организациями и национальными правительствами.
In cooperation with concerned organizations that provide training opportunities for youth, including internships and volunteer programmes, the institute should establish an inventory of system-wide guidelines for such programmes.] В сотрудничестве с соответствующими организациями, предоставляющими возможности обучения для молодежи, включая стажировки и добровольческие программы, этому институту следует разработать сводный перечень общесистемных руководящих принципов для таких программ.]
As a means of generating revenue to help cover the cost of the administration and the security of UNTA in the fenced area of Varosha, the administrator of Varosha may collect such local taxes as he may deem necessary, having consulted all concerned. В качестве средства мобилизации поступлений для покрытия расходов на администрацию и безопасность ЮНТА в огороженном районе Вароши администратор Вароши может взимать такие местные налоги, которые он сочтет необходимыми после консультаций со всеми соответствующими сторонами.
The UNTA administrator of Varosha, having consulted all concerned, will prepare periodic budgets for the administration and security of the fenced area of Varosha, including international and local staff requirements, which will be submitted to the Secretary-General for approval. Администратор Вароши от ЮНТА, проконсультировавшись со всеми соответствующими сторонами, будет подготавливать периодические бюджеты для администрации и безопасности огороженного района Вароши, включая потребности в персонале, набираемом на международной и местной основе, которые будут представляться Генеральному секретарю для утверждения.
In particular, the text failed to meet the expectations of a large number of States with respect to the free choice of conciliators by the States concerned and the conciliation procedures as such. В частности, что касается свободного выбора посредников соответствующими государствами и процедуры примирения как таковой, он не отвечает ожиданиям большого числа государств.
China believes that the improved safeguards system should be fair, objective, rational, transparent and feasible, and implemented strictly in accordance with the statute and relevant international agreements, on the basis of respect for the sovereignty of countries concerned, without jeopardizing their legitimate rights. Китай считает, что усовершенствованная система гарантий должна быть справедливой, объективной, рациональной, транспарентной и осуществимой и строго выполняться в соответствии с Уставом и соответствующими международными соглашениями, на основе уважения суверенитета тех стран, которых он касается, не создавая угрозы их законным правам.
Identifies policy and programme-related problems in various countries of the region and formulates appropriate project proposals in consultation with the relevant ECA organizational units, intergovernmental organizations and member States concerned; Определяет проблемы, связанные с политикой и программами, в различных странах региона и разрабатывает надлежащие предложения по проектам в консультации с соответствующими организационными подразделениями ЭКА, межправительственными организациями и заинтересованными государствами-членами;
Several other witnesses, who have not yet testified, have requested protective measures and the Unit has ensured that appropriate measures were promptly taken by the appropriate authorities of the Governments concerned. Несколько других свидетелей, которые еще не давали показаний, просили принять защитные меры, и Отделение обеспечивает, чтобы соответствующие меры незамедлительно принимались соответствующими органами власти заинтересованных правительств.
Some delegations were concerned that countries with economies in transition were not properly equipped to deal with the new forms of crime, in particular transnational crime, and stressed the need for assistance to those countries. Ряд делегаций выразили обеспокоенность тем, что страны с переходной экономикой не располагают соответствующими возможностями для решения проблем, связанных с новыми формами преступности, в частности с транснациональной преступностью, и подчеркнули необходимость оказания помощи этим странам.
(b) the acts must be considered to be crimes under the internationally recognized principles of criminal law and this nature should be recognized by all concerned; Ь) соответствующие деяния должны считаться преступлениями в соответствии с международно признанными принципами уголовного права, и такой их характер должен признаваться всеми соответствующими сторонами;
In the absence of an applicable agreement between the States concerned for the settlement of such disputes, the disputes are to be settled in accordance with the following: В отсутствие применимого соглашения между соответствующими государствами в отношении урегулирования таких споров, споры урегулируются на основании следующего:
The enactment of these two regulations further institutionalizes and legalizes Chinese policy in respect of worship and promotes the global and fair application of religious policy by the State agencies concerned and by their staff. Принятие этих двух постановлений придает еще более упорядоченный и законный характер политике Китая в области религии, а также способствует проведению в этой области общей справедливой политики соответствующими государственными органами и их сотрудниками.
Educational measures shall be taken among all sections of the national community, and in particular among those that are in most direct contact with the peoples concerned, with the object of eliminating prejudices that they may harbour in respect of these peoples (indigenous). Среди всех групп национального сообщества и особенно среди групп населения, имеющих самые непосредственные контакты с соответствующими народами, осуществляются меры просветительского характера с целью искоренения предубеждений, которые они могут иметь по отношению к этим (коренным) народам.