| Consideration of the appeals of our candidates only by the United Nations and by the sheikhs concerned on the Moroccan side. | Рассмотрение апелляций наших заявителей исключительно Организацией Объединенных Наций и соответствующими марокканскими шейхами. |
| It will be executed with concerned national institutions and government agencies in order to build capabilities in data compilation and dissemination. | Он будет осуществляться во взаимодействии с соответствующими национальными институтами и государственными учреждениями, с тем чтобы создать возможности для сбора и распространения данных. |
| Close coordination will be sought with other concerned actors within and outside the United Nations system. | Будут приниматься меры с целью добиться тесной координации усилий с другими соответствующими участниками деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций и вне ее. |
| UNOHCI has taken steps to review this issue with the other United Nations organizations concerned. | ККООНГВИ приняла меры для рассмотрения этого вопроса совместно с другими соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
| Furthermore, the Federal Republic of Germany sees an urgent need for consultation to avoid contradictions between the provisions concerned. | Кроме того, Федеративная Республика Германии считает, что необходимо срочно провести консультации, с тем чтобы избежать возникновения противоречий между соответствующими положениями. |
| The fact that OECD threatened sanctions without consultations with the concerned parties is viewed as an additional cause for grievance. | Еще одной причиной, вызвавшей их недовольство, стал тот факт, что ОЭСР угрожала применением санкций без консультаций с соответствующими сторонами. |
| The seats are distributed evenly among the sectors concerned. | Места распределяются поровну между соответствующими секторами. |
| The following concrete issues have a cross-cutting character and may benefit from being addressed in a coherent way between the conventions concerned. | Следующие конкретные вопросы обладают межсекторальным характером, и их решение на основе координации действий между соответствующими конвенциями может дать позитивные результаты. |
| Consultation with the peoples concerned is one of the measures outlined in the Declaration. | Проведение консультаций с соответствующими народами является одной из мер, изложенных в данной Декларации. |
| It is important that all stakeholders, together with the Governments concerned, succeed in this undertaking. | Важно, чтобы все основные стороны вместе с соответствующими правительствами добились успеха в этом деле. |
| An approach to further consolidation in the medium-term has been discussed with the offices concerned. | С соответствующими подразделениями обсуждался вопрос о среднесрочном подходе к дальнейшему обобщению данных. |
| The Resident Coordinator should be accountable not only to the international system but also to the national Government concerned. | Координаторы-резиденты должны нести ответственность не только перед международной системой, но также и перед соответствующими национальными правительствами. |
| Support was expressed for the requirement of prior negotiations between the States concerned. | Было выражено удовлетворение в связи с включением требования о проведении предварительных переговоров между соответствующими государствами. |
| Separate from intergovernmental responses, one or more of the thematic or country-specific rapporteurs concerned may request an immediate visit. | Вне связи с межправительственными мерами можно организовать запрос о незамедлительном посещении одним или несколькими соответствующими тематическими или пострановыми специальными докладчиками. |
| Cooperation and coordination among the international organizations concerned in the development and improvement of international statistical instruments and in technical cooperation and training. | Сотрудничество и координация между соответствующими международными организациями в области разработки и совершенствования международных статистических инструментов, а также в области технического сотрудничества и профессиональной подготовки. |
| While peacebuilding requires considerable resources, those resources could be provided by the country concerned. | Миростроительство требует значительных ресурсов, однако эти ресурсы могут быть предоставлены самими соответствующими странами. |
| Consultations on the relocation of the Centre continued with the host country and concerned Member States. | Продолжались консультации с принимающей стороной и соответствующими государствами-членами по вопросу о передислокации Центра. |
| The effective implementation of these principles and guidelines depends on acceptance by the countries concerned. | Эффективное осуществление этих принципов и руководящих положений зависит от их признания соответствующими странами. |
| She noted the necessity of transparency, information-sharing and cooperation among concerned Government ministries. | Она отметила важность транспарентности, обмена информацией и сотрудничества между соответствующими государственными министерствами. |
| UNFPA is engaged in active negotiations with the partners concerned. | ЮНФПА активно ведет переговоры с соответствующими партнерами. |
| These agreements should result in debt rescheduling agreements between the countries concerned and the International Bureau. | На основе таких договоренностей заключается соглашение об условиях погашения задолженности между соответствующими странами и Международным бюро. |
| The multi-sectoral approach has benefited greatly from regular consultation between concerned United Nations agencies and programmes and local authorities to identify and address community needs. | Этот многосекторальный подход благодаря проведению регулярных консультаций между соответствующими учреждениями и программами Организации Объединенных Наций и местными органами власти оказался весьма полезным в деле выявления и удовлетворения потребностей общин. |
| Consultations are being undertaken with the organizations concerned to refine this concept further. | С соответствующими организациями сейчас проводятся консультации с целью доработки этой концепции. |
| It was felt that further commitment to implementing the results of international standardization should be considered by the standards bodies concerned. | Было выражено мнение о необходимости рассмотрения вопроса о дополнительных обязательствах по осуществлению результатов деятельности по подготовке международных стандартов соответствующими организациями по стандартизации. |
| Following the interest of the countries concerned, a number of international resolutions and declarations have been developed in recent years. | Ввиду интереса, проявляемого к этой работе соответствующими странами, за последние годы был разработан ряд международных резолюций и деклараций. |