Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующими

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующими"

Примеры: Concerned - Соответствующими
In November 2004 and January 2007, Japan invited the High Commissioner for Human Rights to Japan to have discussions on various issues relating to human rights with concerned authorities and members of civil society. В ноябре 2004 года и январе 2007 года Япония приглашала Верховного комиссара по правам человека в Японию для обсуждения различных вопросов, касающихся прав человека, с соответствующими властями и представителями гражданского общества.
Best practices in the provision of necessary services to children recently released by concerned parties would require a sustained engagement with the affected children over a minimum of two years with child protection partners in a position to interact with the child, the family and the community. Наилучшая практика оказания необходимых услуг детям, недавно освобожденным соответствующими сторонами, требует постоянного взаимодействия с пострадавшими детьми на протяжении не менее чем двух лет в сотрудничестве с партнерами в области защиты детей, способными взаимодействовать с ребенком, семьей и общиной.
In that regard, the Advisory Committee recommended that the Chair of the Committee on Conferences should be urged to intensify contacts with the bodies concerned, with a view to resolving the underlying issues. В этой связи Консультативный комитет рекомендует настоятельно призвать Председателя Комитета по конференциям активизировать свое взаимодействие с соответствующими органами, чтобы решить лежащие в основе этой проблемы вопросы.
Ms. Klein Solomon (International Organization for Migration - IOM) mentioned the increased cooperation and collaboration between UNHCR and IOM in working with Governments concerned on assistance in migration and mobility situations. Г-жа Кляйн Соломон (Международная организация по миграции - МОМ) отмечает расширение сотрудничества и взаимодействия между УВКБ и МОМ в работе с соответствующими правительствами по вопросам миграции и перемещения населения.
The Committee appreciates the attendance of a large delegation, composed of representatives of various governmental institutions concerned, and the efforts made to provide detailed responses to issues raised, in writing, and to the wide range of questions asked by Committee members. Комитет выражает удовлетворение в связи с участием в обсуждении крупной делегации, состоящей из представителей различных правительственных учреждений, занимающихся соответствующими вопросами, и усилиями, приложенными государством-участником в целях представления подробных ответов на письменные вопросы, а также на многочисленные вопросы, заданные членами Комитета.
That initiative, which had been approved by the Government Council for Roma Community Affairs, was currently being considered by the ministries concerned, which would subsequently transmit it to the Government for adoption. Эта инициатива, которая получила одобрение Правительственного совета по делам общины рома, в настоящее время изучается соответствующими министерствами, которые затем направят ее в правительство для ее принятия.
The Government worked closely with the States concerned, with the International Organization for Migration and with the migrants themselves in order to protect their rights and regularize their employment situation where necessary. Правительство плотно взаимодействует с соответствующими государствами, Международной организацией по вопросам миграции и с самими мигрантами в интересах защиты их прав и упорядочения, там, где это необходимо, их трудового положения.
Other ways could include a mission to the country at the invitation of a government to ascertain the validity of the information received and to dialogue with the indigenous peoples concerned and with the relevant government bodies and officials. Другие способы могут включать направление в страну по приглашению ее правительства выездной миссии для проверки действительности полученной информации и диалога с представителями соответствующих коренных народов и соответствующими государственными органами и должностными лицами.
He will invite comments on the allegation, seeking clarification, recalling relevant obligations under international law and requesting information on steps being taken by those concerned to redress the situation in question. Он запрашивает комментарии, касающиеся утверждений, просит уточнений, ссылается на соответствующие обязательства по международному праву и запрашивает информацию о шагах, предпринимаемых соответствующими сторонами для выправления ситуации, о которой идет речь.
In those countries, the ambassadors of States members of the Council met and discussed relevant issues with Government representatives and concerned parties, with a view to finding a satisfactory resolution to the conflicts and promoting cooperation between the respective Governments and United Nations missions in their countries. В этих странах послы государств - членов Совета провели встречи и обсуждения соответствующих вопросов с представителями правительства и заинтересованных сторон с целью поиска приемлемого решения конфликтов и расширения сотрудничества между соответствующими правительствами и миссиями Организации Объединенных Наций в их странах.
The Procurement Section discusses the plan with the concerned offices in order to streamline acquisitions, avoid piecemeal purchases, set timelines for the initiation of the procurement processes and monitor the timely submission of requisitions. Секция закупок обсуждает этот план с соответствующими подразделениями в целях упрощения процесса закупок, избежания закупок мелкими партиями, установления сроков для начала процессов закупки и осуществления контроля за своевременным представлением заявок на закупку.
The Network assists in strengthening technical cooperation among concerned national, regional and international organizations in the geographical region covering the Near East, the Mediterranean and Central Asia, particularly in the exchange of information and experience among the member countries and in building capacity on drought management. Эта сеть оказывает содействие укреплению технического сотрудничества между соответствующими национальными, региональными и международными организациями в географическом регионе, охватывающем Ближний Восток, Средиземноморье и Центральную Азию, в частности в деле обмена информацией и опытом между странами-членами, а также в деле создания потенциала по борьбе с засухой.
Two discussion sessions were held on the findings of the study and discussed with all the governmental and civil authorities and international organizations concerned, as well as with the official, national and foreign media. Было проведено два обсуждения по результатам этого исследования; результаты исследования обсуждались со всеми государственными органами и гражданскими властями, а также с соответствующими международными организациями и освещались в официальных, национальных и иностранных средствах массовой информации.
FCS will continue to follow up, throughout the year, with the concerned field offices as part of additional efforts to reduce the remaining balance by the end of the year, after which an assessment for potential write-off would be carried out. СФК будет в сотрудничестве с соответствующими сотрудниками на местах продолжать в течение года отслеживать ситуацию в рамках дополнительных усилий по сокращению остатка задолженности по состоянию на конец года, после чего будет произведена оценка возможности списания потерь.
She provides details of the dates and times upon which she met with the diplomats concerned and submits that she received warnings to have no further contact with foreign diplomats. Она сообщила подробные сведения о датах и времени встреч с соответствующими дипломатами и заявила, что ее предостерегали от дальнейших контактов с иностранными дипломатами.
Weekly and monthly training workshops and meetings with concerned stakeholders on the inclusion of child rights, child participation and mainstreaming of gender issues on transitional justice mechanisms Организация еженедельных и ежемесячных учебных практикумов и совещаний с соответствующими заинтересованными сторонами по вопросам, касающимся учета прав детей, участия детей и учета гендерных вопросов в переходных механизмах правосудия
At least five meetings with concerned stakeholders and the Government of Burundi on the establishment of a national reconciliation documentation centre, including archives and a database on violations Проведение не менее пяти совещаний с соответствующими заинтересованными сторонами и правительством Бурунди относительно создания национального документационного центра по вопросам примирения, включая архивы и базу данных о нарушениях
He reiterated that the figures concerning his country were exaggerated and repeated his request to know the sources of those figures and whether, in general, the countries concerned had been consulted. Он повторяет, что цифры, относящиеся к его стране, завышены, и вновь заявляет о своем желании узнать их источники и в целом узнать, проводились ли консультации с соответствующими странами.
(a) Consult the peoples concerned through appropriate procedures and through their representative institutions (article 6.1 (a)); а) проводят с соответствующими народами консультации с использованием соответствующих процедур и через их представительные институты (статья 6.1(а));
First, there can be too many workshops on the same or related subjects, for example issues related to the Doha Round with inadequate coordination among the donors and agencies concerned and with national authorities. Во-первых, может существовать слишком много семинаров-практикумов по одним и тем же или по смежным темам, например по вопросам, касающимся Дохинского раунда, а координация между донорами и соответствующими учреждениями, а также национальными властями может быть недостаточной.
To facilitate and encourage the implementation of standards and recommendations in the field of statistical computing among national statistical offices and other concerned agencies in the UNECE region. облегчение и поощрение внедрения стандартов и рекомендаций в области обработки статистической информации национальными статистическими управлениями и другими соответствующими организациями в регионе ЕЭК ООН.
The Board noted that it had discussed closely with the UNRWA and Department of Safety and Security personnel concerned the coordination arrangements and the communications between them and the IDF. Комиссия отметила, что она тщательно обсудила с соответствующими сотрудниками БАПОР и Департамента по вопросам охраны и безопасности координационные механизмы и связи между ними и Армией обороны Израиля.
Regional and subregional institutional arrangements are facilitated to address common interests in shared natural resources and transboundary environmental issues in accordance with priorities and strategies identified by the relevant regional or sub-regional intergovernmental bodies and forums, or by the countries concerned. Содействие заключению региональных и субрегиональных организационных соглашений с целью урегулирования проблемы совпадения интересов в отношении использования общих ресурсов, а также трансграничных экологических проблем в соответствии с приоритетами и стратегиями, сформулированными соответствующими региональными или субрегиональными межправительственными органами и форумами или соответствующими странами.
The Department of Peacekeeping Operations has already made contact with the concerned troop- and police-contributing countries and has informed the Government of the Sudan of important aspects of the plan, particularly with regard to the requirement for enhanced engineering. Департамент операций по поддержанию мира уже связался с соответствующими странами, предоставляющими свои войска и полицейские контингенты, и информировал правительство Судана о важных аспектах этого плана, в частности о требованиях, касающихся усиления инженерного потенциала.
Speaking as the focal point to the Convention, he noted that it had been important for Moldova to host this workshop and that the discussion on safety would continue in Moldova among all concerned State administration, so that an integrated system could be introduced. Выступая в качестве координатора по Конвенции, он отметил, что Молдове было важно организовать у себя этот семинар и в Молдове продолжится дискуссия по мерам безопасности между всеми соответствующими органами государственной власти, с тем чтобы можно было создать комплексную систему.