Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующими

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующими"

Примеры: Concerned - Соответствующими
The Programme of Action indicated that the activities of the United Nations regional commissions, in cooperation with concerned regional intergovernmental and non-governmental youth and youth-related organizations, are essential complements to both national and global action aimed at building national capacities. В Программе действий указано, что деятельность региональных комиссий Организации Объединенных Наций, осуществляемая в сотрудничестве с соответствующими региональными межправительственными и неправительственными молодежными организациями и организациями, связанными с проблемами молодежи, является важным дополнением к национальным и глобальным мероприятиям, направленным на укрепление национального потенциала.
The Information Centres Service allocates funds to United Nations information centres, authorizes expenditures and handles all financial, administrative and personnel-related matters in liaison with other offices concerned. Служба информационных центров выделяет средства для информационных центров Организации Объединенных Наций, принимает решения о расходах и занимается всеми финансовыми, административными и кадровыми вопросами во взаимодействии с другими соответствующими отделениями.
International Corporations should have ongoing meetings with the indigenous peoples concerned, throughout the duration of the project, to ensure their direct role in the monitoring of all stages and effects of the project. Транснациональные корпорации в течение всего периода осуществления проекта должны постоянно проводить совещания с соответствующими коренными народами в целях обеспечения их непосредственного участия в контроле на всех стадиях, а также контроля за результатами осуществления проекта.
Recent expert meetings in Geneva (organized by the United Nations) and Ghent, Belgium (organized by the Governments of Belgium and Costa Rica), have initiated the testing process through consultations with the countries concerned and adoption of common Guidelines for National Testing. Последние совещания экспертов в Женеве (было проведено Организацией Объединенных Наций) и в Генте, Бельгия (было организовано правительствами Бельгии и Коста-Рики) положили начало процессу испытания в результате проведения консультаций с соответствующими странами и принятия общих руководящих принципов для национального испытания.
Assistance is required in order to improve the understanding, by developing countries and economies in transition concerned, of the domestic legislation of importing countries implementing the Agreements on Safeguards, Anti-Dumping, and Subsidies and Countervailing Measures. Необходимо оказание помощи в целях более полного понимания развивающимися странами и соответствующими странами с переходной экономикой внутреннего законодательства стран-импортеров, осуществляющих соглашения о защитных мерах, антидемпинговых мерах и о субсидиях и компенсационных мерах.
Mr. García González, referring to the problem of juvenile gangs in Mexico and countries of Central America, with links to drug trafficking and money-laundering activities, asked what possibility there might be of strengthening technical cooperation with the countries concerned in order to tackle that problem. Г-н Гарсиа Гонсалес, касаясь проблемы молодежных преступных групп в Мексике и странах Центральной Америки, связанных с незаконным оборотом наркотиков и отмыванием денег, задает вопрос о том, какие можно изыскать возможности для укрепления технического сотрудничества с соответствующими странами в целях решения этой проблемы.
The Board recommends that the Department of Peacekeeping Operations write to the concerned Governments regarding the need to comply with the terms of the status-of-forces agreement and also raise the matter with the respective permanent missions to the United Nations. Комиссия рекомендует Департаменту операций по поддержанию мира направить соответствующим правительствам письмо по поводу необходимости соблюдать условия соглашений о статусе сил, а также поднять этот вопрос с соответствующими постоянными представительствами при Организации Объединенных Наций.
In explanation, we can state that this equipment exists in various hospitals and universities and was not declared by the persons concerned in those establishments, as they did not think that they were required to do so. В объяснении мы можем заявить, что это оборудование находится в различных больницах и университетах и не было заявлено соответствующими лицами из этих учреждений, поскольку они не считали, что они должны делать это.
The main task of the Working Group is to act as a channel of communication between families of disappeared persons and the Governments concerned, as well as to monitor States' compliance with their obligations deriving from the Declaration on the Protection of All Persons from Enforced Disappearance. Главная задача этой Рабочей группы заключается в том, чтобы обеспечивать каналы связи между семьями исчезнувших лиц и соответствующими правительствами, а также наблюдать за выполнением государствами их обязательств, вытекающих из Декларации о защите всех лиц от насильственных исчезновений.
In this regard, the Secretary-General of UNCTAD is encouraged to elaborate UNCTAD-wide integrated country-level programmes for selected least developed countries by pooling the contributions of its Divisions, in accordance with the priorities identified by the least developed countries concerned. В этой связи Генеральному секретарю ЮНКТАД предлагается разработать охватывающие всю ЮНКТАД комплексные программы странового уровня для отдельных наименее развитых стран на основе объединения вкладов ее отделов в соответствии с приоритетами, выявленными соответствующими наименее развитыми странами.
Report to Council in 1999 by each United Nations entity concerned on plans to achieve monitoring and evaluation targets elaborated in resolution 53/192 and an indication of resources to be devoted to task Представление всеми соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций Совету на его сессии 1999 года докладов о планах достижения целей в области контроля и оценки, поставленных в резолюции 53/192, с указанием выделяемого на это объема ресурсов
Report to Council in 2000 by each United Nations entity concerned on progress in achieving targets above and an indication of resources actually devoted to task Представление всеми соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций Совету на его сессии 2000 года докладов о прогрессе в достижении перечисленных выше целей, с указанием фактически выделенного на это объема ресурсов
Reports on United Nations activities and meetings attended are sent promptly by the representatives concerned directly to the presidents of all national member associations and all international officers and are printed later in the International Bulletin. Доклады о деятельности Организации Объединенных Наций и о работе совещаний, в которых Ассоциация принимала участие, в оперативном порядке направляются соответствующими представителями президентам всех национальных ассоциаций-членов, а также всем международным сотрудникам и впоследствии публикуются в "Международном бюллетене".
ERD will also provide secretariat support to coordinate headquarters units in ensuring an effective approach by all concerned UNDP services, and lead the effort to mainstream skills in crisis and post-conflict activities throughout the operational and policy units of the organization. ОЧС будет также оказывать секретариатскую поддержку для координации деятельности подразделений штаб-квартиры, с тем чтобы обеспечить применение эффективного подхода всеми соответствующими службами ПРООН и руководство усилиями по рациональному использованию имеющегося опыта в связанной с кризисами и постконфликтной деятельности в рамках всех оперативных и стратегических подразделений Организации.
It is the hope of my delegation that the missions will be informed of the measures taken by the authorities concerned after the discussions are completed so that we can rest assured that there will be no repetition of what happened last Thursday. Моя делегация надеется, что миссии будут проинформированы о мерах, принятых соответствующими властями, после завершения дискуссий, с тем чтобы мы могли оставаться спокойными на тот счет, что события прошлого четверга не повторятся вновь.
At present, China has started consultations with the countries concerned on questions relating to the law of the sea as well as the delimitation of the sea area and fisheries, and positive results have been achieved. В настоящее время Китай начал консультации с соответствующими странами по вопросам морского права, а также делимитации морского пространства и рыболовства, которые привели к позитивным результатам.
The Executive Committees on Peace and Security and Humanitarian Affairs will examine ways to strengthen cooperation among the Departments concerned, in particular with regard to information-gathering and analysis and to gain the maximum possible benefit from lessons learned in the conduct of field missions. Исполнительные комитеты по вопросам мира и безопасности и по гуманитарным вопросам изучат пути укрепления сотрудничества между соответствующими департаментами, в частности в отношении сбора и анализа информации, и получения максимально возможной пользы от уроков, извлеченных при проведении полевых миссий.
In collaboration with the concerned Governments, a sample survey of the refugee population has been initiated in order to gauge more definitively the number of refugees who might wish to return to their country of origin. В сотрудничестве с соответствующими правительствами было начато проведение выборочного обследования этого контингента беженцев для более точного установления числа беженцев, которые, возможно, желают вернуться в страну своего происхождения.
Canada had carried out extensive national consultations, particularly among women and men in agriculture and in the food, fisheries and forests sectors, and among concerned non-governmental organizations and aboriginal communities. Канада провела широкие национальные консультации, в частности с женщинами и мужчинами, работающими в таких секторах, как сельское хозяйство, лесоводство и рыболовство, а также с соответствующими неправительственными организациями и общинами коренного населения.
The following are examples of the annexed rulings of the Administrative Court annulling administrative decisions taken by a number of ministries and government departments on the basis of appeals lodged by the citizens concerned: Ниже приводятся примеры содержащихся в приложении постановлений Административного суда, аннулирующих административные решения ряда министерств и правительственных департаментов с учетом апелляций, поданных соответствующими гражданами:
Furthermore, "the practice reveals that the General Assembly has acted on a case-by-case basis in determining whether the modalities for the attainment of self-government by the peoples concerned satisfied the requirements of the Charter and of the relevant Assembly resolutions". Кроме того, "практика свидетельствует о том, что Генеральная Ассамблея действовала отдельно в каждом конкретном случае при определении того, соответствуют ли процедуры достижения самоопределения соответствующими народами требованиям Устава и соответствующих резолюций Ассамблеи"З.
The contact group also proposed that, for each of the regional conferences to be organized, studies should be prepared on the nature and manifestations of racism and racial discrimination in each region, as well as the positive measures adopted by the Governments concerned. Контактная группа предложила также подготовить для каждой из региональных конференций, которые будут организованы, исследования о характере и проявлениях расизма и расовой дискриминации в каждом регионе, а также о позитивных мерах, принятых соответствующими правительствами.
It was also remarked that, in the absence of a judicial mechanism that could be invoked unilaterally, wrongful conduct was characterized largely by the States concerned; thus, the conflict over the violation itself would be compounded by a further disagreement over its characterization. Было также замечено, что в условиях отсутствия судебного механизма, к которому можно было бы обращаться в одностороннем порядке, противоправное поведение в значительной степени квалифицируется соответствующими государствами; таким образом, конфликт, вызванный самим нарушением, будет усугубляться дальнейшими разногласиями относительно его квалификации.
It applies to all "the relevant international legal instruments accepted by the States concerned", including those of a conventional nature and others, such as resolutions of the General Assembly or the Economic and Social Council. Он охватывает все "соответствующие... международно-правовые документы..., признанные соответствующими государствами", включая документы договорного характера и другие документы, такие, как резолюции Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета.
And in 1966 the Youth Bureau, subsequently reorganized as the Youth Affairs Administration, was created within the Prime Minister's Office to maintain coordination among the government ministries concerned and to implement measures relating to youth, in particular, international exchange programmes. А в 1966 году при кабинете премьер-министра был создан отдел по вопросам молодежи, впоследствии реорганизованный в управление по делам молодежи, в задачу которого входило обеспечение координации между соответствующими государственными ведомствами и осуществление мероприятий, связанных с молодежью, в частности, международных программ обмена.