In cases where the applicability (or inapplicability) of a road sign has to be indicated, road users shall be informed of this by means of additional panels placed below the signs concerned: |
В случаях, когда необходимо уточнить действие (или отсутствие действия) дорожного знака, участники дорожного движения должны быть извещены об этом с помощью дополнительных табличек, помещаемых под соответствующими знаками: |
Since Ukraine did not participate directly in the negotiations relating to the drafting of the Treaty, it is recommended that the President and the Government of Ukraine should conduct negotiations with the States concerned and with international organizations on the following matters: |
Исходя из того, что Украина непосредственно не принимала участия в переговорах по выработке Договора, рекомендовать Президенту Украины и Правительству Украины провести переговоры с соответствующими государствами и международными организациями: |
Calls upon the United Nations High Commissioner for Refugees, in consultation with concerned States and in coordination with relevant intergovernmental, regional and non-governmental organizations, to continue to consider comprehensive regional approaches to the problems of refugees and displaced persons; |
призывает Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, в консультации с заинтересованными государствами и в координации с соответствующими межправительственными, региональными и неправительственными организациями, продолжать рассматривать всеобъемлющие региональные подходы к проблемам беженцев и перемещенных лиц; |
Requests the Working Group to pay the utmost attention to cases of children subjected to enforced disappearance and children of disappeared persons and to cooperate closely with the Governments concerned to search for and identify those children; |
просит Рабочую группу обратить большее внимание на случаи, когда речь идет об исчезновении детей и о детях исчезнувших лиц, и тесно сотрудничать с соответствующими правительствами в поиске и выявлении этих детей; |
Resolves to keep the Guidelines under review and to assess the results and challenges of their application, including through consultations with the international forums concerned, their members, bodies and secretariats, with appropriate involvement of the public; |
постановляет регулярно пересматривать Руководство и проводить оценку результатов и проблем, связанных с его применением, в том числе на основе консультаций с соответствующими международными форумами, их членами, органами и секретариатами, при соответствующем привлечении общественности; |
(c) Ratification and full implementation by the countries concerned of the Bamako Convention on the Ban on the Import into Africa and the Control of Transboundary Movement of Hazardous Wastes within Africa and the expeditious elaboration of a protocol on liability and compensation; |
с) ратификация и полное осуществление соответствующими странами Бамакской конвенции о запрещении ввоза опасных отходов в Африку и контроле за трансграничным перемещением таких отходов в Африке и скорейшая подготовка протокола об ответственности и компенсации; |
Calls upon the administering Power to consider all suggestions made by the Territories concerned within the framework of its review of policy and management of the Caribbean dependent Territories, as well as in the context of any future policy changes affecting them; |
призывает управляющую державу учитывать все предложения, вносимые соответствующими территориями, в рамках осуществляемого ею обзора политики в отношении зависимых территорий в Карибском бассейне и управления ими, а также в контексте любых будущих изменений в политике, которые затрагивают эти территории; |
Welcomes the technical cooperation activities that will be undertaken by the United Nations Conference on Trade and Development, in collaboration with the World Trade Organization and other concerned international organizations in the field of international commodity trade; |
с удовлетворением отмечает деятельность по техническому сотрудничеству, которую будет осуществлять Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию в сотрудничестве с Всемирной торговой организацией и другими соответствующими международными организациями в области международной торговли сырьевыми товарами; |
With regard to the ways and means to realize those goals and at the same time contribute to the further development of a proper environment and mutual confidence between the concerned parties, the Special Rapporteur believes that basically the following two practical solutions can be envisaged: |
Что касается путей и средств достижения этих целей и, в то же время, содействия продолжению процесса создания надлежащей обстановки и взаимного доверия между соответствующими сторонами, то Специальный докладчик полагает, что в принципе можно предусмотреть два следующих практических решения: |
Decide also to set up a coordination group of the Permanent Representatives of the OIC Contact Group in Geneva to coordinate OIC assistance to Kosova and interact with the humanitarian agencies involved to be briefed on actions taken by the concerned agencies; |
постановляют также создать координационную группу постоянных представителей Контактной группы ОИК в Женеве для координации оказываемой Косово помощи со стороны ОИК и взаимодействия с гуманитарными учреждениями, участвующими в этой деятельности, которая будет информироваться о действиях, предпринимаемых соответствующими учреждениями; |
Also accepts as provisional credentials the other communications received by and reported to the Committee on the understanding that credentials in due form as required under rule 3 of the rules of procedure would be submitted promptly to the Executive Secretary of the Conference by the authorities concerned; |
признает также в качестве временных полномочий другие сообщения, полученные Комитетом и представленные ему, при том понимании, что полномочия в должной форме, как это предусмотрено в правиле 3 правил процедуры, будут безотлагательно представлены соответствующими органами власти исполнительному секретарю Конференции; |
In the light of what he witnessed on the ground in Kosovo and the extensive discussions he held with all concerned parties in Belgrade and Pristina, the Special Representative made the following observations and recommendations, corresponding to specific issues: |
В свете всего того, что Специальный представитель имел возможность наблюдать на местах в Косово, и в свете обширных дискуссий, которые он провел со всеми соответствующими сторонами в Белграде и Приштине, им были сформулированы следующие замечания и рекомендации по конкретным вопросам. |
Professionals engaged in the conception or creation of new knowledge, products, processes, methods or systems, and in the management of the projects concerned (including PhD students engaged in R&D) Supply of R&D skills |
Специалисты, участвующие в концептуальной разработке или формировании новых знаний, продуктов, процессов, методов или систем и в управлении соответствующими проектами (включая кандидатов и докторов наук, занятых в сфере НИОКР) |
In this regard, Council encourages the Commission and the relevant regional organizations, in close collaboration with the United Nations and other concerned actors, to work together with a view to organizing a regional consultation on the problems facing the region; |
В связи с этим Совет побуждает Комиссию и соответствующие региональные организации в тесном взаимодействии с Организацией Объединенных Наций и другими соответствующими действующими лицами совместно предпринять шаги для организации региональных консультаций по проблемам, стоящим перед регионом; |
To call upon the Secretariat-General to continue to work on the international front and cooperate with concerned international organizations to salvage and clean up the area devastated by the effects of the environmental disaster wrought by the tsunami; |
обратиться с просьбой к Генеральному секретариату продолжить работу на международном уровне и совместно с соответствующими международными организациями принять меры к очистке и приведению в порядок территорий, которые пострадали от вызванной цунами экологической катастрофы. |
Stresses that all action aimed at implementing the strategy for the period 2008-2011 for UNODC, especially action involving the participation of relevant civil society entities, shall be undertaken in full consultation with and at the request of the Member States concerned. |
подчеркивает, что все меры, нацеленные на осуществление стратегии ЮНОДК на период 2008-2011 годов, особенно меры, предусматривающие участие соответствующих организаций гражданского общества, должны приниматься после всесторонних консультаций с соответствующими государствами-членами и по их просьбе |
At least three meetings with concerned stakeholders on the provision of comparative experience and analysis on the development of a legal framework for the establishment of transitional justice mechanisms and operational structures in conformity with international standards |
Проведение не менее трех совещаний с соответствующими заинтересованными сторонами относительно подготовки сравнительных и аналитических материалов, основанных на накопленном опыте, относительно создания правовой основы для формирования переходных механизмов правосудия и оперативных структур в соответствии с международными стандартами |
Urges those States with expertise to share their knowledge and experience with other States in their region, having particular regard to priorities in the field of drug abuse control in the States concerned; |
настоятельно призывает те государства, которые располагают соответствующими знаниями и опытом, обмениваться такими знаниями и опытом с другими государствами своего региона, особо учитывая при этом первоочередные задачи в области борьбы против злоупотребления наркотиками в соответствующих государствах; |
Requests the executive heads of the Joint Inspection Unit participating organizations to comply fully with the statutory reporting procedures for the consideration of the reports of the Unit, and requests the Unit to report to the competent legislative organs on compliance by the secretariats concerned; |
просит административных руководителей организаций, участвующих в Объединенной инспекционной группе, полностью соблюдать установленные процедуры отчетности при рассмотрении докладов Группы и просит Группу представлять компетентным директивным органам доклады о выполнении этого требования соответствующими секретариатами; |
(c) Ensuring clear recognition of the interrelationships between policy guidance, research, standard-setting and operational activities for population and development, as well as the division of labour between the bodies concerned. |
с) обеспечить прямое признание взаимосвязи между директивным руководством, научными исследованиями, установлением стандартов и оперативной деятельностью в области народонаселения и развития, а также обеспечить разделение функций между соответствующими органами. |
Recognizing that effective action to counter the problem of money-laundering will be possible only through international cooperation and the utilization of networked information systems that facilitate collaboration and the exchange of information between the relevant authorities of the States concerned, |
признавая, что принятие эффективных мер по борьбе с проблемой отмывания денег возможно лишь на основе международного сотрудничества и использования сетевых информационных систем, которые способствуют налаживанию сотрудничества и обмена информацией между соответствующими органами заинтересованных государств, |
If, in addition to Sweden, another State may also be considered a launching State, the space object should be registered in Sweden only if this has been agreed between the States concerned; |
Если, помимо Швеции, другое государ-ство может также рассматриваться запускающим государством, космический объект регистрируется в Швеции только в том случае, если это было согласо-вано между соответствующими государствами; |
Endorses the Fund's overall approach to collaboration and coordination within the United Nations system, and with other relevant stakeholders and organizations, and at the country level under the leadership of the concerned programme country government; |
одобряет общий подход Фонда к сотрудничеству и координации в рамках системы Организации Объединенных Наций и с другими соответствующими структурами и организациями, а на страновом уровне - под руководством правительств соответствующих стран, в которых осуществляются программы; |
(a) The Executive Director shall arrange for the collection from host Governments of their contributions in cash and/or in kind towards the costs of UNFPA country offices, in accordance with the agreements between the Executive Director and the host Governments concerned, where they exist. |
а) Директор-исполнитель организует сбор взносов принимающих правительств в виде наличных средств и/или натурой для покрытия расходов страновых отделений ЮНФПА в соответствии с соглашениями между Директором-исполнителем и соответствующими принимающими правительствами при наличии таковых. |
Commends steps taken by the Governments of those affected countries to accommodate refugees, and calls upon the United Nations to continue to work closely with the Governments concerned and other partners in providing necessary assistance to refugees and support to host communities, as appropriate; |
высоко оценивает шаги по принятию беженцев, предпринятые правительствами затронутых стран, и призывает Организацию Объединенных Наций продолжать тесно сотрудничать с соответствующими правительствами и другими партнерами в деле оказания необходимого содействия беженцам и поддержки принимающим их сообществам, по мере необходимости; |