Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующими

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующими"

Примеры: Concerned - Соответствующими
The Special Committee emphasizes the importance of the Secretariat adhering to the normal practice of consulting with and securing the consent of troop-contributing countries concerned before any offsets are applied. Специальный комитет подчеркивает необходимость того, чтобы до произведения каких-либо вычетов Секретариат следовал обычной практике проведения консультаций с соответствующими странами, предоставляющими войска, и получения их согласия.
MONUC will perform the above functions in close collaboration with the United Nations Children's Fund (UNICEF) and concerned institutions throughout the country. МООНДРК будет выполнять указанные выше функции в тесном сотрудничестве с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и соответствующими структурами на территории всей страны.
Finally, all UNDCP initiatives will be developed in a dialogue with concerned Governments, and aim at supporting good governance and strengthening safeguards of human rights. Наконец, все инициативы ЮНДКП будут разрабатываться в согласовании с соответствующими правительствами и направлены на оказание поддержки надлежащему управлению и укрепление гарантий прав человека.
The secretariat for the Strategy should begin, in collaboration with Governments, agencies and other entities concerned, a full review of the Yokohama Strategy and Plan of Action. Секретариату Стратегии следует в сотрудничестве с правительствами, учреждениями и другими соответствующими образованиями приступить к проведению всеобъемлющего обзора Иокогамской стратегии и Плана действий.
The Office's monitoring role requires strengthening to ensure that delays in the candidate evaluation and the departmental review are promptly followed up with the concerned departments. В целях оперативного устранения в сотрудничестве с соответствующими департаментами задержек с оценкой кандидатов и их рассмотрением на уровне департаментов необходимо укрепить контрольные функции Управления.
Coordination meetings between the National information institutions and the concerned information institutions in the South have already started. Уже началось проведение координационных совещаний между национальными учреждениями, занимающимися вопросами информации, и соответствующими учреждениями по вопросам информации в Южном Судане.
He stressed the need for the completion of integrated programmes already under way; any possible scaling down should be subject to consultations with the countries concerned. Он подчеркивает необходимость завер-шения уже начатых комплексных программ; любая возможность сокращения таких программ должна обсуждаться на консультациях с соответствующими странами.
The Committee is deeply concerned that the Convention is insufficiently known and understood among relevant professionals and among the population in general. Комитет выражает глубокую озабоченность по поводу недостаточно широкого распространения информации о Конвенции и недостаточно глубокого понимания ее положений соответствующими специалистами и населением в целом.
The Working Group may wish to discuss and agree on its active involvement in the proposed joint activities by the international organizations and institutions concerned. Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить вопрос о своем активном участии в предлагаемой совместной деятельности, осуществляемой соответствующими международными организациями и учреждениями, и принять положительное решение по этому вопросу.
It stood ready to cooperate with all concerned to promote not just awareness but capacity among States parties, and otherwise support the establishment of an effective compliance mechanism. Он готов сотрудничать со всеми соответствующими сторонами, с тем чтобы способствовать не только осведомленности, но и наращиванию потенциала среди государств-участников и иным образом поддерживать налаживание эффективного механизма соблюдения.
They should, however, coordinate their activities and increase their interaction with the Governments concerned rather than act separately from them. Вместе с тем они должны координировать свою работу и усиливать взаимодействие с соответствующими правительствами вместо того, чтобы действовать независимо от них.
The Special Rapporteur was pleased to note the improved cooperation extended to these NGOs by the authorities concerned, including the two lead investigators. Специальный докладчик с удовлетворением отметил более тесное сотрудничество между соответствующими органами, включая двух основных следователей по данным делам, и этими НПО.
The Conference notes that States parties have been working bilaterally and through international organizations to improve cooperation and exchange of information among the States concerned. Конференция отмечает, что государства-участники, действуя на двусторонней основе и в рамках международных организаций, содействуют улучшению сотрудничества и обмена информации между соответствующими государствами.
Egypt encourages the International Labour Organization and UNICEF to continue to lend their attention to child labour within the context of cooperating with the developing countries concerned. Египет призывает Международную организацию труда и ЮНИСЕФ продолжать уделять внимание вопросу детского труда в контексте сотрудничества с соответствующими развивающимися странами.
How can the post-conflict recovery efforts that must be carried out by the African countries concerned be supported? Каким образом можно оказывать поддержку деятельности по восстановлению в постконфликтный период, которая должна проводиться соответствующими африканскими странами?
The Ministry of Environment and Spatial Planning, in cooperation with other concerned ministries and international agencies, began to address the issue of toxic and/or radioactive materials currently present in Kosovo. Министерство охраны окружающей среды и территориального планирования в сотрудничестве с другими соответствующими министерствами и международными учреждениями начало заниматься проблемой токсичных и/или радиоактивных материалов, в настоящее время находящихся на территории Косово.
Its members may participate in conferences, seminars and other special meetings dealing with decolonization sponsored by non-governmental organizations and the United Nations bodies concerned. Его члены могут принимать участие в конференциях, семинарах и других специальных совещаниях по вопросам деколонизации, организуемых неправительственными организациями и соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций.
At Headquarters, the Under-Secretary-General for peacekeeping operations convenes regular meetings to discuss specific aspects of MONUC's operations and to receive briefings from the units concerned. В Центральных учреждениях заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира созывает регулярные совещания для обсуждения конкретных аспектов операций МООНДРК и заслушивания брифингов, проводимых соответствующими подразделениями.
The draft tender dossier for the supervision contract had been rewritten and its approval is still pending final confirmation by the concerned offices in UNRWA and the European Community. Был переоформлен проект тендерных документов для контракта на курирование работ, который ожидает окончательного утверждения соответствующими органами БАПОР и Европейского сообщества.
The Panel directed the secretariat to perform a cross-check to determine that the employees concerned did not also file claims for similar payment of these indemnities. Группа просила секретариат произвести перекрестную проверку для установления того, не были ли соответствующими работниками поданы претензии в отношении этих же выплат.
The review to be undertaken by the United Nations agencies and programmes concerned will involve preparation of the categories of items together with their respective dollar value. Это обследование, которое должно быть проведено соответствующими учреждениями и программами Организации Объединенных Наций, предусматривает определение категорий товаров с указанием их стоимости в долларовом выражении.
The Special Committee emphasizes that consultation with the Member State concerned is necessary when mission authorities take any action including repatriation or investigation in the event of misconduct by peacekeeping personnel. Специальный комитет подчеркивает, что консультации с соответствующими государствами-членами должны проводиться во всех случаях, когда руководство миссий принимает какие-либо решения, предусматривающие репатриацию или расследование в связи с нарушением миротворческим персоналом правил поведения.
To achieve this, the authorities are preparing, in partnership with the associations concerned, a guide to gender equality. С этой целью в сотрудничестве с соответствующими общественными объединениями власти разрабатывают руководство по вопросам равенства между мужчинами и женщинами.
A sizeable portion of the project is being carried out at the country level in close collaboration with concerned national agencies and/or other entities, and with the participation of local experts and consultants. Значительный объем работы по проектам осуществляется на страновом уровне в тесном сотрудничестве с соответствующими национальными учреждениями и/или другими организациями при участии местных экспертов и консультантов.
Requests the Secretary-General to conduct consultations, with Member States concerned, on the improvement of translation services; просит Генерального секретаря проводить консультации с соответствующими государствами-членами по вопросам совершенствования обслуживания в области письменного перевода;