available studies by concerned entities |
имеющихся исследований, проведенных соответствующими |
Interviews of concerned groups were conducted. |
Проводились собеседования с соответствующими группами. |
All the recommendations made by OIOS have been accepted by the offices concerned. |
Все рекомендации были приняты соответствующими подразделениями. |
The main principle in such matters is determined by the scope of the mechanisms of bilateral cooperation between the two concerned States. |
Поэтому здесь многое определяется механизмами двухстороннего сотрудничества между двумя соответствующими государствами. |
Discussions with the concerned Governments are also ongoing with respect to alternative temporary-stay arrangements and further opportunities for resettlement. |
Кроме того, ведется обсуждение с соответствующими правительствами вопросов, касающихся альтернативных договоренностей о временном пребывании и создании дополнительных возможностей для переселения. |
The country mandates, none of which were supported by the countries concerned, needlessly diverted resources. |
Средства неоправданно отвлекаются на страновые мандаты, хотя ни один из них не поддержан соответствующими странами. |
The NCC-CTTC has been designated as the national focal point for coordination between concerned international and domestic agencies. |
НКЦКБТТП отводится роль национального центрального ведомства, отвечающего за координацию действий между соответствующими международными организациями и учреждениями страны. |
(c) Also requests the High Commissioner to promote and enhance coordination and collaboration with host Governments, donors, relevant United Nations organizations, intergovernmental organizations, non-governmental organizations and other actors concerned to address refugee-related environmental problems in a more integrated and effective manner; |
с) также предлагает Верховному комиссару расширять и укреплять координацию и сотрудничество с правительствами принимающих стран, донорами, соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций, межправительственными организациями, неправительственными организациями и другими соответствующими участниками для рассмотрения связанных с беженцами экологических проблем в более комплексной и эффективной форме; |
Requests the Secretary-General, in consultation with his Special Envoy and the coordinator of humanitarian affairs, the United Nations High Commissioner for Refugees, the Organization of African Unity, the Special Envoy of the European Union and the States concerned: |
просит Генерального секретаря, в консультации с его Специальным посланником и координатором по гуманитарным вопросам, Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев, Организацией африканского единства, Специальным посланником Европейского союза и соответствующими государствами: |
Reiterates its call for States to consider accession to the 1954 Convention relating to the Status of Stateless Persons and the 1961 Convention on the Reduction of Statelessness and encourages UNHCR to continue to promote further accessions to and full implementation of both instruments by the States concerned; |
р) вновь обращается с призывом к государствам рассмотреть возможность присоединения к Конвенции о статусе апатридов 1954 года и к Конвенции о сокращении безгражданства 1961 года и рекомендует УВКБ и впредь содействовать дальнейшему присоединению к обоим этим договорным инструментам и их полному осуществлению соответствующими государствами; |
Concerned by the social consequences of the drug problem, the Egyptian Government had also taken steps to ensure that drug addicts who themselves requested treatment would benefit from social welfare services, together with the families of individuals convicted for drug trafficking. |
Будучи озабочено социальными последствиями проблемы наркотических средств, правительство Египта, в частности, приняло меры к тому, чтобы наркоманам, которые сами обращаются за помощью, а также семьям лиц, осужденных за незаконный оборот наркотических средств, оказывалась социальная помощь соответствующими службами. |
The remaining five officers are expected to leave as soon as the necessary consultations with the Governments concerned have been completed. |
Как ожидается, оставшиеся пять офицеров отбудут по завершении необходимых консультаций с соответствующими правительствами. |
His delegation would like to see the adoption of a definite mechanism for consultations with the third States concerned. |
В частности, ей импонирует идея принятия четкой процедуры для консультаций с соответствующими третьими государствами. |
By concerned action by all concerned, ECA has been able to reduce the number of staff funded from general temporary assistance. |
Благодаря принятию надлежащих мер всеми соответствующими сторонами ЭКА удалось сократить число сотрудников, должности которых финансируются по статье расходов на временный персонал общего назначения. |
Discussions have taken place with the museums and centres concerned regarding plans for a new system of grants. |
С соответствующими музеями и центрами были обсуждены планы создания новой системы субсидирования. |
Multi-stakeholder groups, in coordination with the institutions concerned and other partners and stakeholders, could also make an important contribution. |
Важный вклад также могут внести группы с широким составом заинтересованных сторон в координации с соответствующими учреждениями и другими партнерами и сторонами. |
They form part of on-the-job training and their introductory elements are taught directly by the canton concerned. |
Она вписывается в подготовку без отрыва от работы, чьи вводные элементы непосредственно преподаются соответствующими кантонами. |
To identify frequency of occurrence and priority of action required from the offices concerned, OAPR analyzed the 37 reports containing 1,144 recom-mendations. |
Для определения частотности принятия соответствующими отделениями требуемых мер и степени их приоритетности УРАР проанализировало 37 отчетов, содержащих 1144 рекомендации. |
The Special Representative intends to continue to refer to previous recommendations during his forthcoming missions to Cambodia and discussions with the decision-makers concerned. |
Специальный представитель в рамках своих предстоящих миссий в Камбоджу и обсуждений с соответствующими лицами, отвечающими за принятие решений, намеревается и впредь ссылаться на предыдущие рекомендации. |
The proposal aims at solving this problem and at re-introducing supervision for the UN numbers concerned. |
З. Настоящее предложение направлено на решение этой проблемы и восстановление требования о наблюдении за транспортными средствами при перевозке веществ под соответствующими номерами ООН. |
UNPROFOR may decide certain matters that it deems principally within its competence, in consultation with the concerned Parties. |
Силы Организации Объединенных Наций по охране в консультации с соответствующими сторонами могут принимать решения по определенным вопросам, которые, по их мнению, в принципе относятся к их компетенции. |
It was also mentioned that there would be a need to obtain and analyse further specific information which had been requested from the Member States concerned. |
В нем также указывалось на необходимость получения и анализа дополнительной конкретной информации, запрошенной соответствующими государствами-членами. |
UNOPS has been engaged actively with the agencies concerned and aims to close all the outstanding inter-fund balances in the coming months. |
ЮНОПС активно взаимодействовало с соответствующими учреждениями и намерено урегулировать все непогашенные остатки средств по межфондовым операциям в предстоящие месяцы. |
The Office concurred with the need for continued monitoring in regard to achieving the goal of 50/50 gender distribution by concerned departments. |
Управление соглашается с необходимостью непрерывного осуществления контроля за достижением цели равного соотношения между численностью мужчин и женщин соответствующими департаментами. |
There was also, in that regard, a need for coordination between the United Nations organs concerned, in particular the General Assembly and the Security Council. |
В этой связи необходима также координация между соответствующими органами Организации Объединенных Наций, в частности между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности. |