Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующими

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующими"

Примеры: Concerned - Соответствующими
Until then I will also continue my consultations with the delegations concerned and I will keep the Conference informed on their progress. А до тех пор я буду также продолжать свои консультации с соответствующими делегациями и буду держать Конференцию в курсе их прогресса.
In addition to economic assistance, Japan has been engaging in political dialogue with the countries concerned. Помимо оказания экономической помощи Япония участвует в проведении политического диалога с соответствующими странами.
The rights of ownership and possession of the peoples concerned over the lands which they traditionally occupy shall be recognised. За соответствующими народами признаются права собственности и владения на земли, которые они традиционно занимают.
There are still recommendations for developing policy guidelines to work with indigenous peoples that have not been followed by the concerned agencies. По-прежнему есть рекомендации о разработке программных установок в отношении работы с коренными народами, которые не были выполнены соответствующими учреждениями.
UNOPS stated that it was following up with the tenants concerned. ЮНОПС заявило, что оно обсуждает этот вопрос с соответствующими арендаторами.
The principle of discretionary prosecution does not pose any problem for the punishment of the offences concerned. Система определения целесообразности возбуждения преследования никоим образом не препятствует борьбе с соответствующими правонарушениями.
Compliance with these regulations is checked by the municipalities concerned. Соблюдение этих правил проверяется соответствующими муниципалитетами.
The CCW had been strengthened by the spirit of compromise and accommodation shown by all concerned. КНО была укреплена за счет духа компромисса и согласия, продемонстрированного всеми соответствующими сторонами.
The end users concerned are governments, mainly ministries of transport and trade but also private companies trading between the two regions. Соответствующими конечными потребителями являются правительства, главным образом министерства транспорта и торговли, а также частные компании, способствующие поддержанию торговых отношений между этими регионами.
This recommendation would improve coordination of humanitarian assistance activities for disaster reduction and response among the participating organizations concerned through enhanced governance at the intergovernmental level. ➢ Эта рекомендация призвана улучшить координацию деятельности по оказанию гуманитарной помощи в области уменьшения опасности бедствий и реагирования на них между соответствующими участвующими организациями на основе повышения эффективности руководства на межправительственном уровне.
UNRWA proposed discussing the long-outstanding obligations with the donors concerned, with a view to identifying a mutually acceptable solution. БАПОР предлагает обсудить давние обязательства с соответствующими донорами в целях нахождения взаимоприемлемого решения.
Once the plans are completed, inter- and intra-departmental dependencies will be analysed and harmonized with the various departments concerned. Когда подготовка этих планов будет завершена, внутри- и междепартаментские аспекты будут проанализированы и согласованы с различными соответствующими департаментами.
The Belgian positions put forward at the European level are always the product of close coordination between the actors concerned. Позиции, продвигаемые Бельгией на европейском уровне, всегда являются результатом тесного сотрудничества между соответствующими субъектами.
Proposing and planning general and particular events for people with disabilities and coordinating with other concerned administrations and parties. Разработка предложений и планирование общих и специальных мероприятий для инвалидов и координация деятельности с другими соответствующими органами власти и сторонами.
A decrease was observed in violations of the ceasefire agreement by the concerned parties. Наблюдалось сокращение количества нарушений соглашения о прекращении огня соответствующими сторонами.
Consultations have taken place among concerned entities of the Executive Committee on Economic and Social Affairs at the thematic cluster level. Между соответствующими подразделениями Исполнительного комитета Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам консультации прошли на тематическом групповом уровне.
The Republic of Korea will continue to discuss the details of the grand bargain with the countries concerned. Республика Корея продолжит обсуждение деталей «большого компромисса» с соответствующими странами.
Each country must thus establish institutional mechanisms to that end, in close cooperation with the peoples concerned. Таким образом, необходимо, чтобы каждая страна в тесном сотрудничестве с соответствующими народами создала для этих целей институциализированные механизмы.
Review collaboration and reporting relationships of the Headquarters offices and bureaux concerned, of the Regional Centre and country offices. Проанализировать отношения сотрудничества и подотчетности между соответствующими отделами и бюро штаб-квартиры, региональным центром и страновыми представительствами.
ESCWA adopted a multifaceted strategy on increasing involvement with regional demographic centres, national population councils and concerned ministries. ЭСКЗА приняла комплексную стратегию расширения взаимодействия с региональными демографическими центрами, национальными советами по народонаселению и соответствующими министерствами.
He said that the draft CPD had been discussed extensively with concerned government ministries. Он сказал, что проект ДСП был подробно обсужден с соответствующими министерствами правительства.
There are still several recommendations for studies which have not been conducted by the concerned United Nations body. Имеется еще несколько рекомендаций о проведении исследований, которые не были проведены соответствующими органами Организации Объединенных Наций.
Ukraine indicated that its law enforcement authorities were involved in international cooperation efforts to combat the crimes concerned by exchanging information through Interpol. Украина сообщила об участии ее правоохранительных органов в предпринимаемых по линии международного сотрудничества усилиях по борьбе с соответствующими преступлениями посредством обмена информацией с Интерполом.
The Department of Field Support is working with the missions concerned to eliminate this practice by the end of 2008. Департамент полевой поддержки работает с соответствующими миссиями в целях ликвидации этой практики к концу 2008 года.
That general recommendation could be prepared jointly by several of the treaty bodies concerned. Он считает, что эту общую рекомендацию можно было бы подготовить совместно с несколькими соответствующими договорными органами.