Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующими

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующими"

Примеры: Concerned - Соответствующими
We should eliminate the problems associated with drafting consolidated reports with the countries concerned. Мы хотели бы сократить проблемы, связанные с подготовкой сводных докладов соответствующими странами.
A draft order has also been prepared on the security of civil aviation, in coordination with all the ministries and bodies concerned. Был подготовлен проект постановления по безопасности гражданской авиации в координации со всеми министерствами и соответствующими учреждениями.
The proposed activities might be considered for funding jointly by the countries concerned and an interested donor or partner agency. Можно было бы рассмотреть вопрос о совместном финансировании предлагаемой деятельности соответствующими странами и заинтересованным учреждением-донором или партнером.
UNIDO should therefore continue its efforts to implement the approved integrated programmes in consultation with the countries concerned. Поэтому ЮНИДО следует продолжить свои усилия по осуществлению утвержденных комплексных программ на основе консультаций с соответствующими странами.
He also announced that follow-up discussions in response to individual enquiries would take place between the Donor Relations and Resource Mobilization Service and the delegations concerned. Он объявил также, что в связи с поступившими индивидуальными запросами будут проведены дополнительные консультации между представителями Службы по связям с донорами и мобилизации ресурсов и соответствующими делегациями.
The Secretariat and the missions will continue to pursue that issue with the concerned Member States and the administrative authority. Секретариат и миссии будут продолжать рассмотрение этого вопроса с соответствующими государствами-членами и Административным органом.
CEB members note that efforts to harmonize participatory approaches in water-related technical cooperation projects are already being made by concerned organizations of the system. Члены КСР отмечают, что соответствующими организациями системы уже предпринимаются усилия по согласованию подходов к участию в осуществлении проектов технического сотрудничества, ориентированных на освоение водных ресурсов.
Those mechanisms will make possible the coordination of policy initiatives by the concerned entities of the United Nations system. Такие механизмы позволят обеспечить координацию программных инициатив соответствующими подразделениями системы Организации Объединенных Наций.
On the proposal by the Chairman and after consultations with delegations concerned, the Committee decided to maintain the present programme of work. По предложению Председателя и после консультаций с соответствующими делегациями Комитет постановил оставить без изменений нынешнюю программу работы.
He recalled that the status and treatment of permanent missions should not vary depending on the bilateral relations between the countries concerned. Он напомнил, что статус и режим постоянных представительств не должны варьироваться в зависимости от двусторонних отношений между соответствующими странами.
The Fund continues its collaboration with the Population Division and other concerned agencies on international migration. Фонд продолжает сотрудничать с Отделом народонаселения и другими соответствующими учреждениями по вопросам международной миграции.
The poverty reduction objective has been added by creditors and donors without appropriate consultations with the debtors concerned. Цель сокращения масштабов нищеты была добавлена кредиторами и донорами без надлежащих консультаций с соответствующими должниками.
Close ties were maintained between UNRWA programmes and concerned ministries of host authorities, the non-governmental sector and United Nations agencies. Между программами БАПОР и соответствующими министерствами принимающих стран, неправительственным сектором и учреждениями Организации Объединенных Наций поддерживалась тесная связь.
Educational institutions are established by the administrative organs concerned. Образовательные учреждения создаются соответствующими административными органами.
Furthermore, his delegation welcomed the fact that article 53 set out limits to countermeasures by calling for prior negotiations between the States concerned. Кроме того, его делегация приветствует тот факт, что в статье 53 предусматриваются ограничения контрмер, поскольку в ней содержится положение о желательности предварительных переговоров между соответствующими государствами.
In this regard, close coordination between various peacekeeping operations and the Governments concerned is critical. В этой связи огромное значение имеет тесная координация действий между различными операциями по поддержанию мира и соответствующими правительствами.
This service was previously provided through the substantive offices concerned. Ранее такой вид обслуживания осуществлялся соответствующими функциональными подразделениями.
In less favoured regions, that operation should be undertaken on a case-by-case basis, in consultation with the host countries concerned. В менее благоприятных с этой точки зрения регионах такая деятельность должна осуществляться на основе учета конкретной ситуации в консультации с соответствующими принимающими странами.
The report had been prepared jointly by the ministries and departments concerned, in accordance with the relevant Committee guidelines. Доклад был совместно подготовлен соответствующими министерствами и органами согласно руководящим принципам Комитета в этой области.
Follow-up action was taken in this respect by the Regional Bureaux concerned. Последующие меры в этой связи были осуществлены соответствующими Региональными бюро.
The costs of Headquarters staff on assignment would be met by the mission concerned. Расходы по персоналу, прикомандированному из Центральных учреждений, будут покрываться соответствующими миссиями.
Whatever line the United Nations uses will be without prejudice to future border agreements between the Member States concerned. Какую бы линию ни использовала Организация Объединенных Наций, это не нанесет ущерба будущим соглашениям о границе между соответствующими государствами-членами.
This may be achieved through consultation and communication with the communities concerned. Достижение этой цели возможно через посредство консультаций и коммуникации с соответствующими общинами.
The primary emphasis should be on the countries concerned coordinating and implementing strategies, plans and programmes in a reasonable time frame. Основное внимание следует уделять координации и осуществлению соответствующими странами стратегий, планов и программ в разумные сроки.
In the exclusively paper-based environment, these exceptions allow faster communication of information between a procuring entity and suppliers or contractors concerned. При использовании исключительно бумажных документов эти исключения позволяют ускорить передачу информации между закупающей организацией и соответствующими поставщиками.