Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующими

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующими"

Примеры: Concerned - Соответствующими
Participants would also include experts in mine clearance, detection and awareness, sponsored by the international, governmental and non-governmental organizations concerned. В числе участников будут также эксперты по разминированию, обнаружению мин и информированию о них, направленные соответствующими международными, правительственными и неправительственными организациями.
They were urged to work in close coordination with the national authorities concerned and to ensure cooperation between the committees. Им было поручено работать в тесном взаимодействии с соответствующими национальными властями и обеспечивать сотрудничество между комитетами.
The information provided in the annex is based on submissions by the organizations, agencies and/or offices concerned. Содержащаяся в приложении информация основана на данных, предоставленных соответствующими организациями, учреждениями и/или отделениями.
We are in constant touch with the donor countries and with the international institutions concerned. Мы поддерживаем постоянные контакты со странами-донорами и соответствующими международными учреждениями.
Each country needed to assess its early-warning needs and capacities in conjunction with the specialized agencies concerned. В докладе также подчеркивается, что каждая страна должна оценивать свои потребности и возможности в области предупреждения во взаимодействии с соответствующими специализированными учреждениями.
Works with concerned staff of the Unit to identify priorities and define user requirements and develops an informational database accordingly. Работает с соответствующими сотрудниками Группы в целях определения приоритетов и потребностей пользователей и соответствующим образом разрабатывает информационную базу данных.
They should be carried out in cooperation with African Governments and civil society, and in close consultation with concerned regional and subregional organizations. Их следует осуществлять в сотрудничестве с правительствами и гражданским обществом африканских стран и на основе тесных консультаций с соответствующими региональными и субрегиональными организациями.
However, the tremendous expenditures required for alternative development make a division of labour essential among the agencies concerned. Однако чрезвычайно большой объем расходов, необходимых для обеспечения альтернативного развития, обусловливает важное значение разделения труда между соответствующими учреждениями.
The members of the Council stress the necessity for the concerned parties to pursue negotiations and to fulfil their obligations under the agreements achieved. Члены Совета подчеркивают необходимость продолжения соответствующими сторонами переговоров и выполнения ими своих обязательств по достигнутым соглашениям.
This might open the way for close cooperation between the three sectors concerned. Она открывает возможности для налаживания тесного сотрудничества между двумя соответствующими секторами.
For the commission to function effectively, it will need to have good cooperation from the countries concerned. Для того чтобы эта комиссия действовала эффективно необходимо наладить действенное сотрудничество с соответствующими странами.
Careful thought should be given to establishing regional offices in cooperation with the Member States concerned. Следует тщательно обдумать вопрос о со-здании региональных отделений в сотрудничестве с соответствующими государствами-членами.
Procedures established by the peoples concerned for the transmission of land rights among members of these peoples shall be respected. Соблюдаются установленные соответствующими народами процедуры передачи прав на земли между лицами, принадлежащими к этим народам.
The secretariat will continue to promote efficient working arrangements with the organizations concerned. Секретариат продолжит работу по дальнейшему налаживанию эффективных рабочих отношений с соответствующими организациями.
It is meant to complete the assessment made by the Parties, concerned international organizations and the non-governmental community. Цель настоящего документа - завершить процесс оценки, проведенной Сторонами Конвенции, соответствующими международными организациями и сообществом неправительственных организаций.
She feared that the removal of those officers might sever the national machinery's organic ties to the ministries concerned. Она выражает опасение относительно того, что вывод этих сотрудников из данного органа может привести к разрыву органической связи этого национального механизма с соответствующими министерствами.
Such a measure should make it possible to begin the process of submission of reports for all the States concerned. Такая мера позволила бы инициировать процесс представления докладов всеми соответствующими государствами.
In accordance with the procedure established by the General Assembly, the rates of assessment are subject to consultations with the Governments concerned. В соответствии с процедурой, установленной Генеральной Ассамблеей, ставки взносов определяются в консультации с соответствующими правительствами.
UNHCR is presently drawing up plans for a mass voluntary repatriation of refugees in consultation with the Governments concerned. В настоящее время УВКБ в консультации с соответствующими правительствами составляет планы массовой добровольной репатриации беженцев.
It was hoped that the outcome would be respected by all concerned and implemented without resistance. Была надежда на то, что итоги выборов будут поддержаны всеми соответствующими сторонами и будут претворены в жизнь без сопротивления.
They also do not allow the Security Council to assess the progress achieved by the States concerned in their implementation of resolution 1540. Они также лишают Совет Безопасности возможности провести оценку прогресса, достигнутого соответствующими государствами в осуществлении резолюции 1540.
The most important measures taken include strengthening the scientific linkage between those concerned, enhancing research and elaboration and implementation of pilot projects. К наиболее важным принимаемым мерам относятся укрепление научных связей между соответствующими участниками, совершенствование исследовательской деятельности и разработка и осуществление экспериментальных проектов.
Country reports are sent to concerned UNICs, along with background press releases and the final observations of each body. Доклады по странам рассылаются соответствующим ИЦООН вместе с соответствующими пресс-релизами и окончательными замечаниями каждого органа.
Other relevant materials and documentation were provided by offices concerned. Другие соответствующие материалы и документация были предоставлены соответствующими управлениями.
Foreign schools were run and financed entirely by the foreign community concerned. Иностранные школы полностью управляются и финансируются соответствующими иностранными общинами.