| It has also underscored the need for concrete actions by all countries concerned and for greater donor support. | Оно также подчеркнуло необходимость принятия конкретных мер всеми соответствующими странами и обеспечения более широкой поддержки со стороны доноров. |
| The legal unit of the Union's head office hears complaints and works with concerned authorities to address them. | Юридическая группа головного отделения Союза рассматривает жалобы и принимает по ним необходимые меры совместно с соответствующими органами. |
| It expressed concern at the time it was taking the agencies concerned to get the assistance to the refugees. | Он выразил озабоченность по поводу медленных темпов доставки безвозмездной помощи, предоставленной беженцам соответствующими учреждениями. |
| No negative decision will be made without consultation with the institution concerned. | Решения об отказе в членстве не могут приниматься без консультации с соответствующими учреждениями. |
| Collaboration with concerned units in UNDP and other development partners is envisaged. | Предусмотрено наладить сотрудничество с соответствующими подразделениями ПРООН и другими партнерами по вопросам развития. |
| A number of initiatives have been taken and contacts are maintained with the concerned States. | Был предпринят ряд инициатив, и поддерживаются контакты с соответствующими государствами. |
| We are prepared to cooperate with all States concerned in order to ensure the conclusion of negotiations on the protocol before the year 2000. | Мы готовы сотрудничать со всеми соответствующими государствами, чтобы обеспечить завершение переговоров по протоколу до 2000 года. |
| The States concerned should have been consulted beforehand. | С соответствующими государствами должны проводиться предварительные консультации. |
| In particular, it would require a coordinated and intensive follow-up work also, in close co-operation with other relevant international organizations or bodies concerned. | Для этого, в частности, потребуется также интенсивная скоординированная последующая работа в тесном сотрудничестве с другими соответствующими международными организациями или заинтересованными органами. |
| Whether they are satisfied in any individual case is a matter of professional judgement on the part of the doctors and others concerned. | Вопрос об удовлетворении этих критериев в каждом отдельном случае профессионально рассматривается соответствующими врачами и другим персоналом. |
| It congratulated the Special Representative as well as UNICEF and the other agencies concerned on their outstanding work. | Она высоко оценивает огромную работу, проделанную Специальным представителем, а также ЮНИСЕФ и другими соответствующими учреждениями. |
| But that implies also an effective cooperation among the institutions concerned. | Но это также означает необходимость эффективного сотрудничества между соответствующими организациями. |
| Lastly, he appreciated the patience shown by the three countries concerned. | Наконец, он с признательностью отмечает терпение, проявленное тремя соответствующими странами. |
| OIOS is following up the implementation of its recommendations by the various offices concerned. | УСВН контролирует выполнение своих рекомендаций соответствующими подразделениями. |
| It will implement mine-action programmes, as appropriate, in collaboration with concerned partners (Mine Action Service, UNDP and others). | Оно будет надлежащим образом осуществлять программы в области разминирования, действуя в сотрудничестве с соответствующими партнерами (Службой по разминированию, ПРООН и другими). |
| I have made determined efforts to consult personally with concerned leaders and value highly the support I receive from them. | Я предпринял целенаправленные усилия для проведения личных консультаций с соответствующими руководителями и высоко оцениваю оказанную ими поддержку. |
| This initiative should be supported by developed countries and should be implemented flexibly by the concerned institutions and countries. | Развитым странам следует поддержать эту инициативу, которая должна гибко осуществляться соответствующими учреждениями и странами. |
| Through RICAP, the secretariat is implementing the resolution in close collaboration with concerned United Nations bodies and specialized agencies. | Через посредство РИКАП секретариат обеспечивает осуществление резолюции в тесном сотрудничестве с соответствующими органами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| It also sought to pursue further reform proposals of the procedures through direct dialogue with the committees concerned. | Оно также стремится продвигать предложения по дальнейшей реформе процедур посредством прямого диалога с соответствующими комитетами. |
| Government policy-making should be conducted in consultation with business, consumer and environmental organizations, and other concerned groups. | Формирование государственной политики должно проходить в консультации с деловыми кругами, организациями потребителей и экологическими организациями, а также другими соответствующими группами. |
| He stated that he would consult with the concerned organizational units in UNFPA on that matter. | Он сказал, что проконсультируется с соответствующими организационными подразделениями ЮНФПА по данному вопросу. |
| She reiterated that consultations would take place with donors and concerned agencies to avoid duplication. | Она подтвердила, что с донорами и соответствующими учреждениями будут проводиться консультации, с тем чтобы избежать дублирования. |
| The holding of regular consultations between the Council and the countries concerned was of particular importance in that regard. | Особое значение имеет в этой связи проведение регулярных консультаций между Советом и соответствующими странами. |
| There was really no efficient alternative to advance planning by the bodies concerned and disciplined adherence to the work schedules agreed on. | Реально не существует эффективной альтернативы перспективному планированию соответствующими органами и дисциплинированному выполнению согласованных планов работы. |
| Implementation will proceed in close contact with the Governments concerned and partner organizations. | Меры по осуществлению принятых решений будут выполняться в тесном контакте с соответствующими правительствами и участвующими организациями. |