Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующими

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующими"

Примеры: Concerned - Соответствующими
The team of experts made several recommendations, which have been the subject of consultations between the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support and the concerned field missions on how the applicable recommendations can best be implemented at the field level. Группа экспертов вынесла ряд рекомендаций, которые были обсуждены в ходе консультаций между Департаментом операций по поддержанию мира, Департаментом полевой поддержки и соответствующими полевыми миссиями на предмет того, каким образом применимые рекомендации можно лучше всего осуществить на местном уровне.
Specific multi-year payment plans, which would require the approval of the General Assembly, could be the subject of arrangements between the Member States concerned and the Secretariat within guidelines established by the General Assembly. Конкретные многолетние планы выплат, которые должны будут утверждаться Генеральной Ассамблеей, могли бы составляться с учетом договоренностей между соответствующими государствами-членами и Секретариатом на основе руководящих указаний, данных Генеральной Ассамблеей.
A cycle of seminars intended to encourage the advent of an egalitarian society should be envisaged, in cooperation with the concerned specialized agencies and units of the United Nations Secretariat, which could include the following: Следует предусмотреть проведение, в сотрудничестве с соответствующими специализированными учреждениями и подразделениями Секретариата Организации Объединенных Наций, серии семинаров с целью содействовать созданию эгалитарного общества, которые могли бы включать следующие:
Indeed, the United Nations Convention on the Law of the Sea recognizes this and obliges States fishing on the high seas to cooperate among themselves, as it also requires cooperation between distant-water fishing States and concerned coastal States. Так, Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву признает этот факт и обязывает государства, ведущие рыбный промысел в открытом море, сотрудничать друг с другом, так же, как она обязывает сотрудничать государства, ведущие экспедиционный рыбный промысел, с соответствующими прибрежными государствами.
Responsible for the coordination of the Mission's humanitarian assistance efforts with other United Nations agencies, bilateral donors, non-governmental organizations and other concerned institutions and for maintaining close cooperation with the United Nations Humanitarian Coordinator in Rwanda. Отвечает за координацию деятельности Миссии по оказанию гуманитарной помощи с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, двусторонними донорами, неправительственными организациями и другими соответствующими организациями и за поддержание тесного сотрудничества с Координатором Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам в Руанде.
Also recognizes the need to intensify work on development communication with a view to facilitating inter-agency cooperation and maximizing the impact of the development programmes of the entities concerned; З. признает также необходимость активизации работы в сфере коммуникации в интересах развития в целях содействия межучрежденческому сотрудничеству и обеспечения максимального эффекта программ развития, осуществляемых соответствующими подразделениями;
Commends the programmes of assistance carried out by the United Nations Development Programme for civil service reform and for governance, and especially those for strengthening participation and linkages between concerned sectors of society and Governments; высоко оценивает осуществляемые Программой развития Организации Объединенных Наций программы помощи по проведению реформы гражданской службы и организации управления, и особенно программы усиления участия и связей между соответствующими слоями общества и правительствами;
Noting also the existence of humanitarian activities in support of certain United Nations peace-keeping operations and the usefulness of bilateral arrangements between concerned Member States for consultations on providing legal protection to the personnel participating in such activities, отмечая также наличие гуманитарных мероприятий в поддержку некоторых операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и пользу двусторонних соглашений между соответствующими государствами-членами о проведении консультаций по обеспечению правовой защиты персонала, принимающего участие в таких мероприятиях,
Action with the regional administrative structures concerned in the event of omissions or failings being found regarding the services that these structures are required to provide for persons deprived of their personal freedom; принятие, совместно с соответствующими региональными административными структурами, мер в случае упущений или бездействия в деле предоставления услуг, которые эти органы обязаны оказывать лицам, лишенным свободы;
To request the Secretary-General of the League to establish the necessary contacts with those concerned in the United States of America and the United Kingdom and to report to the Committee on the outcome of those contacts; просить Генерального секретаря Лиги установить необходимые контакты с соответствующими органами в Соединенных Штатах Америки и Соединенном Королевстве и доложить Комитету о результатах этих контактов;
"Now therefore the Government of the Republic of Yemen affirms its readiness to approach the resolution in a positive spirit and in such a manner as to bring about its implementation in full by all those concerned." настоящим заявляет, что правительство Йеменской Республики готово применить позитивный подход к упомянутой резолюции таким образом, чтобы обеспечить ее полное осуществление всеми соответствующими сторонами .
Deficits, if any, in the budget of the fenced area of Varosha will be borne by the property owners and inhabitants of the fenced area of Varosha in a manner to be established by the Secretary-General through the administrator of Varosha, having consulted all concerned. Дефициты, если таковые будут иметь место, бюджета огороженного района Вароши будут покрываться владельцами собственности и жителями огороженного района Вароши таким образом, который будет установлен Генеральным секретарем через посредство администратора Вароши после консультаций со всеми соответствующими сторонами.
(e) Consideration should be given in order to avoid problems of distribution, to making direct contact with the national agencies or contact persons concerned, perhaps using electronic means, in addition to the normal official channels; ё) во избежание возникновения проблем, связанных с распространением информации, следует рассмотреть вопрос о налаживании прямых контактов с национальными учреждениями или соответствующими ответственными сотрудниками, возможно, с использованием помимо обычных официальных каналов электронных средств связи;
States shall take effective measures, in consultation and cooperation with the indigenous peoples concerned, to combat prejudice and eliminate discrimination and to promote tolerance, understanding and good relations among indigenous peoples and all other segments of society. Государства в консультации и сотрудничестве с соответствующими коренными народами принимают действенные меры по борьбе с предрассудками, искоренению дискриминации и развитию терпимости, взаимопонимания и добрых отношений между коренными народами и всеми другими слоями общества.
In either case, consultations would be required between the United Nations and the Member States concerned and the latter would need to indicate to the United Nations their readiness to undertake this responsibility if so authorized by the Security Council to do so. В любом из этих случаев необходимы будут консультации между Организацией Объединенных Наций и соответствующими государствами-членами, при этом последние должны будут сообщить Организации Объединенных Наций о своей готовности взять на себя такую ответственность, если они будут уполномочены на то Советом Безопасности.
(a) The provision by Governments and concerned intergovernmental organizations of forums at the global and regional levels that are open to all interest groups for early consensus-building on forests, with a view to achieving an early convergence of purpose for subsequent concerted action among all groups; а) организация правительствами и соответствующими межправительственными организациями на глобальном и региональном уровнях форумов, открытых для всех заинтересованных сторон, для скорейшей выработки консенсуса по лесным ресурсам, с тем чтобы обеспечить на ранних этапах согласование направленности дальнейших совместных усилий между всеми группами;
From this viewpoint, the cost-effectiveness of the exercise would have been enhanced if the extensive interactions that have taken place between JIU and the concerned agencies in the context of the preparation of the report had found a better reflection in the final version of the JIU report. С этой точки зрения финансовая эффективность данного мероприятия могла бы быть выше, если бы в окончательном варианте доклада ОИГ были более полно отражены те углубленные дискуссии, которые имели место между ОИГ и соответствующими учреждениями в контексте подготовки доклада.
As an important confidence-building measure, the provision of objective information on military matters can both promote, and in its turn be promoted by, improvement in the political climate among States concerned. будучи одной из важных мер укрепления доверия, представление объективной информации по военным вопросам может как способствовать улучшению политического климата в отношениях между соответствующими государствами, так и в свою очередь само улучшаться в результате этого.
In the preparation, design, production and distribution of these publications, the Department cooperated closely with the Department for Peace-keeping Operations, the Department of Political Affairs and other substantive offices concerned. В ходе подготовки, разработки, издания и распространения этих публикаций Департамент тесно сотрудничает с Департаментом операций по поддержанию мира, Департаментом по политическим вопросам и другими соответствующими основными подразделениями.
With regard to the monitoring of the implementation of human rights, the Nordic countries urged their partners to cooperate closely with the experts concerned; they approved of the appointment of a High Commissioner for Human Rights. Что касается контроля за осуществлением документов по правам человека, то страны Северной Европы предлагают своим партнерам тесно сотрудничать с соответствующими экспертами и одобряют предложение о назначении верховного комиссара по правам человека.
Mrs. CASTRO de BARISH (Costa Rica) congratulated the United States and Cuban delegations for the cooperation they had shown when preparing the draft, as well as the other delegations concerned, and said that Costa Rica wished to become a sponsor. Г-жа КАСТРО БАРИШ (Коста-Рика) приветствует сотрудничество между делегациями Кубы и Соединенных Штатов, которое осуществлялось в ходе разработки проекта, а также другими соответствующими делегациями, и уточняет, что Коста-Рика желает присоединиться к числу авторов проекта.
The Netherlands reported that, on average, around 20 permits were issued per year for deliberate releases of GMOs, that decisions to issue these permits were all challenged by concerned parties and that, as a consequence, some of the permits were revoked. Нидерланды сообщили, что в среднем в год выдается около 20 разрешений на преднамеренный выпуск ГИО, что все решения о выдаче этих разрешений обжалуются соответствующими сторонами и что, как следствие, некоторые из этих разрешений отзываются.
We are all certainly aware that the economic development of Africa is, first and foremost, up to Africans themselves and that development depends to a large extent on the domestic strategies introduced by the States concerned. Мы все, конечно, понимаем, что экономическое развитие Африки, прежде всего, зависит от самих африканцев и что это развитие в значительной степени зависит от внутренней стратегии, которая разрабатывается соответствующими государствами.
The Administration contends that the present arrangement of sustained interaction between the Department of Administration and Management and the departments/offices concerned, both at the working level and at the level of senior management, constitutes a viable and functional mechanism of managing the support account resources. Администрация утверждает, что нынешняя система непрерывного взаимодействия между Департаментом по вопросам администрации и управления и соответствующими департаментами/управлениями - как на рабочем уровне, так и на уровне высшего руководства - представляет собой жизнеспособный и функциональный механизм управления ресурсами вспомогательного счета.
(b) To maintain and increase contacts and improve the mechanism of consultation with the counterpart programmes, organizations and agencies concerned regarding projects and programmes, in order to facilitate their implementation; Ь) поддерживать и расширять контакты и совершенствовать механизм консультаций с соответствующими сотрудничающими программами, организациями и учреждениями в отношении проектов и программ в целях содействия их осуществлению;