In Northern Ireland, the Northern Ireland Executive continues to monitor closely the indicators on health inequalities which are publicly available on the website of the Department of Health, Social Services and Public Safety in Northern Ireland. |
В Северной Ирландии органы исполнительной власти продолжают внимательно отслеживать показатели неравенства в сфере здравоохранения, размещаемые на общедоступном веб-сайте Департамента здравоохранения, социального обслуживания и общественной безопасности Северной Ирландии. |
UNOCI closely monitors incitements to hatred and violence in the Ivorian media, providing monthly reports to the Security Council, and will further reinforce its media monitoring and analysis capacity in the period leading to the elections. |
ОООНКИ внимательно отслеживает передачи в ивуарийских средствах массовой информации, подстрекающие к ненависти и насилию, направляя ежемесячные доклады в Совет Безопасности, и будет продолжать наращивать свой потенциал по контролю и анализу работы средств массовой информации в период перед выборами. |
The secretariat continued to follow closely the activities of the Land Degradation Assessment in the Drylands (LADA) and the Millennium Ecosystem Assessment (MA), including participation in meetings of the Technical Advisory Group of LADA, and the Executive Committee and Board of the MA. |
Секретариат продолжал внимательно следить за деятельностью участников проектов Оценки степени деградации земель в засушливых районах (ЛАДА) и Оценки состояния экосистем на рубеже тысячелетий (ОЭТ), в том числе участвовал в совещаниях Технической консультативной группы ЛАДА и Исполнительного комитета и Совета ОЭТ. |
However, the Working Group is concerned by the decrease in the response rate to its urgent appeals and urges all Governments concerned to follow up closely the communications giving rise to urgent appeals sent by the Working Group with other special procedures mechanisms. |
Однако Рабочая группа обеспокоена уменьшением процентной доли призывов к незамедлительным действиям, на которые даются ответы, и настоятельно призывает все соответствующие правительства внимательно следить за сообщениями, в связи с которыми Рабочая группа направляет им совместно с другими участниками специальных процедур призывы к незамедлительным действиям. |
(c) Toured all areas of both sites, closely examined the seals on the machines and equipment which had been under constant monitoring and photographed both factories. |
с) прошла по всей территории обоих объектов, внимательно осмотрела пломбы на оборудовании и механизмах, которые подлежали постоянному наблюдению, и произвела фотосъемку обоих предприятий. |
In examining those treaties it will be necessary to look closely at least at the provisions of international criminal law conventions establishing a duty to extradite or prosecute, dealing - as listed in the doctrine - with such matters as: |
При анализе этих договоров необходимо будет внимательно изучить по меньшей мере положения международных уголовно-правовых конвенций, устанавливающих обязанность выдавать или осуществлять судебное преследование, которые касаются, как указывалось в доктрине, таких вопросов, как: |
AALCC continued to follow closely the work of the International Law Commission and has included the work of the Commission and the question of non-navigational uses of international watercourses in its current work programme. |
ААКПК продолжал внимательно следить за работой Комиссии международного права и включил в свою нынешнюю программу работы вопрос о деятельности Комиссии и вопрос о несудоходных видах использования международных водотоков. |
They called on the international community, including the Human Rights Council, to remain closely engaged with the situation, with a view to ensuring accountability for gross violations of international human rights law or serious violations of international humanitarian law. |
Они призвали международное сообщество, в том числе Совет по правам человека, продолжать внимательно следить за развитием ситуации с целью обеспечения ответственности за грубые нарушения международного права прав человека или серьезные нарушения международного гуманитарного права. |
I can see that you're excited by what you found, but did you actually look at the films closely? |
Вижу, вас очень взволновало то, что вы нашли, но насколько внимательно вы смотрели эти фильмы? |
UNHCR has closely followed the work of the treaty bodies on general comments and recommendations and acknowledges the value of these two general comments in particular as important legal tools for supporting the international protection efforts of UNHCR. |
УВКБ внимательно следит за работой договорных органов, касающейся выработки замечаний общего порядка и рекомендаций, и признает большое значение этих двух замечаний общего порядка, в частности в качестве важного правового средства оказания поддержки усилиям УВКБ в деле обеспечения международной защиты. |
The Union acknowledged the important connection between international migration and development, followed closely the work of the Commission on International Migration and Development and looked forward to the High-level Dialogue on migration and development. |
Союз признает значение взаимосвязи между международной миграцией и развитием, внимательно следит за работой Комиссии по международной миграции и развитию и с нетерпением ожидает начала диалога на высоком уровне по проблемам миграции и развития. |
The Council has also followed developments in Darfur closely, including the security and humanitarian situation, and the Doha peace process, which the Council has called on all rebel groups to join without further delay and without preconditions. |
Совет также внимательно следил за развитием ситуации в Дарфуре, в том числе ситуации в области безопасности и гуманитарной ситуации, и за Дохинским мирным процессом, присоединиться к которому Совет призвал все повстанческие группы и сделать это без дальнейших задержек или выдвижения каких-либо условий. |
The Committee calls upon the State party to develop a mechanism for measuring the poverty level and to monitor it closely, and refers the State party to the Committee's statement on poverty adopted in May 2001. |
Комитет призывает государство-участник выработать механизм измерения черты бедности и внимательно следить за ней, а также обращает внимание государства-участника на заявление Комитета в отношении бедности, принятое в мае 2001 года. |
Requests the Secretary-General to continue to monitor the situation closely, to review the mission's mandate in the light of progress made in the peace process and changes made to UNMEE; |
просит Генерального секретаря продолжать внимательно следить за ситуацией и осуществлять обзор мандата Миссии в свете прогресса, достигнутого в рамках мирного процесса, и изменений, осуществленных в МООНЭЭ; |
Members of the Council expressed their continued support for the efforts of the Special Representative of the Secretary-General to bring peace to Afghanistan and reiterated their intention to continue to follow the situation in Afghanistan closely. |
Члены Совета заявили о том, что они продолжают поддерживать усилия Специального представителя Генерального секретаря, направленные на достижение мира в Афганистане, и вновь заявили о своем намерении продолжать внимательно следить за положением в Афганистане. |
The Security Council requests the Secretary-General to monitor and follow closely the situation in Burundi, in close association with the Organization of African Unity (OAU), and report to the Security Council thereon urgently. |
Совет Безопасности просит Генерального секретаря, действуя в тесном сотрудничестве с Организацией африканского единства (ОАЕ), наблюдать и внимательно следить за положением в Бурунди и срочно представить Совету Безопасности доклад по этому вопросу. |
The human rights treaty bodies and the special procedures of the Commission on Human Rights should monitor women's human rights more closely and States should include gender aspects in their reporting under all human rights conventions and instruments. |
Договорные органы в области прав человека и специальные механизмы Комиссии по правам человека должны более внимательно следить за соблюдением прав женщин, и государства должны включать гендерные аспекты в свои доклады, представляемые согласно всем конвенциям и документам по вопросам прав человека. |
We are very appreciative of the fact that the United Nations Secretariat is closely following the preparatory process of the Summit, and we are looking forward to the personal participation of the Secretary General of the United Nations at this important event. |
Мы очень высоко оцениваем тот факт, что Секретариат Организации Объединенных Наций внимательно наблюдает за подготовительным процессом Совещания глав государств и правительств, и мы с нетерпением ожидаем личного участия Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в этом важном мероприятии. |
The committees are: (a) Committee on Energy Research and Technology, which encourages international cooperation in energy technology and (b) Committee on Non-Member Countries, which closely monitors energy developments in their global context. |
В число Комитетов входят: а) Комитет по научным исследованиям и технологии в области энергетики, который содействует развитию международного сотрудничества в области энергетической технологии, и Ь) Комитет по странам, не являющимся членами МЭА, который внимательно следит за общим развитием ситуации в секторе энергетики. |
The behaviour of all parties with regard to respect for human rights and the rights of minorities, as well as their cooperation with and compliance with the decisions of the International Tribunal for the former Yugoslavia, would be closely monitored by the European Union. |
Европейский союз будет внимательно следить за поведением всех сторон в отношении соблюдения прав человека и прав меньшинств, а также в отношении их сотрудничества с Международным трибуналом по бывшей Югославии и выполнения постановлений этого Трибунала. |
His delegation hoped that the report would be presented within the allotted time, and would follow very closely the measures taken by the Secretariat in that regard, especially those called for in paragraphs 8 and 13 of the draft resolution. |
Делегация Индии выражает надежду на то, что он будет представлен в сроки, установленные Комитетом; она будет внимательно следить за теми мерами, которые будет предпринимать Секретариат в этой связи, и особенно за мерами, предусмотренными в пунктах 8 и 13 проекта резолюции. |
Concerning subprogramme 4.5, the International Trade Law Branch should closely monitor the work of other international organizations active in international trade law in order to avoid any duplication of activity and prevent inconsistencies in the results of their respective work. |
Что касается подпрограммы 4.5, то необходимо, чтобы Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли внимательно следила за работой других организаций, занимающихся вопросами права международной торговли, в целях недопущения дублирования деятельности и обеспечения согласованности результатов работы этих различных организаций. |
Following the launching of the System-wide Special Initiative on Africa, ACC members, with the support of the Steering Committee, will closely monitor and participate in a year-long campaign for political and resource mobilization in the implementation of the Special Initiative. |
После начала реализации Специальной общесистемной инициативы по Африке члены АКК при поддержке Руководящего комитета будут внимательно следить за проведением рассчитанной на год кампании по мобилизации политической поддержки и ресурсов на цели реализации Специальной инициативы и принимать в ней участие. |
The Office for Internal Oversight Services will also closely monitor the Department of Peace-keeping Operations plans and preparations for the impending liquidations of UNAMIR and UNMIH and will intensify its field audits of these missions as the liquidations progress. |
УСВН будет также внимательно следить за планами Департамента операций по поддержанию мира и его подготовкой к предстоящей ликвидации МООНПР и МООНГ, а также активизирует аудиторскую проверку этих миссий на местах по мере их постепенной ликвидации. |
English Page 10. The Summit directed their Ministers for Foreign Affairs of Kenya, the United Republic of Tanzania and Ethiopia and the representative of the OAU Chairman to follow up closely on the decisions of the Summit. |
Участники встречи на высшем уровне поручили министрам иностранных дел Кении, Объединенной Республики Танзании, Эфиопии и представителю Председателя ОАЕ внимательно следить за выполнением решений встречи на высшем уровне. |