Английский - русский
Перевод слова Closely
Вариант перевода Внимательно

Примеры в контексте "Closely - Внимательно"

Примеры: Closely - Внимательно
For now, allow me to inform the Commission that the goal of these consultations is to closely look at and take stake of developments which will affect the Chairpersons' working papers, since they serve as a basis for discussion. Сейчас позвольте мне сообщить Комиссии, что цель этих консультаций состоит в том, чтобы внимательно изучить и оценить аспекты, оказывающие влияние на рабочие документы председателей, которые служат основой для дискуссии.
Under these circumstances it is our considered view that it is incumbent upon the international community to closely look into the existing imbalance in global governance, especially in the economic and social areas. Мы считаем, что в данных условиях международное сообщество обязано внимательно рассмотреть проблему диспропорции в глобальном правлении, в особенности в экономической и социальной сферах.
Against that background, the Committee should examine closely the proposal put forward in the report for the appointment of an independent panel of experts to do an objective assessment of all aspects of the external debt problem. В данной связи было бы желательно, чтобы Комитет внимательно проанализировал содержащееся в рассматриваемом докладе предложение о создании группы независимых экспертов, которой было бы поручено провести объективный анализ проблемы внешней задолженности во всех ее аспектах.
Other issues of great importance that I plan to follow closely include poverty eradication, the fight against the HIV/AIDS pandemic and the role of sustainable development in the accelerating process of globalization. К числу других важнейших вопросов, которые я намерен внимательно отслеживать, относятся искоренение нищеты, борьба с пандемией ВИЧ/СПИДа и роль устойчивого развития в рамках ускоряющегося процесса глобализации.
(b) Continue to follow closely the situation in Central America with the aim of overcoming the underlying causes of conflict, avoiding setbacks and consolidating peace and democracy in the region. Ь) продолжать внимательно следить за положением в Центральной Америке с целью устранения главных причин конфликта, возникающих препятствий и упрочения мира и безопасности в регионе.
"The Council will continue to monitor closely the situation and requests the Secretary-General to report on ongoing regional and international efforts to resolve the crisis." Совет будет продолжать внимательно следить за ситуацией и просит Генерального секретаря докладывать о прилагаемых региональных и международных усилиях по урегулированию кризиса».
We are closely following talks under way in Beirut among the leading political parties of the country, and hope they will soon conclude and that an effective Government will be formed to represent the interests of all communities living in Lebanon. Мы внимательно следим за идущими в Бейруте переговорами между ведущими политическими партиями страны и рассчитываем на их скорое завершение и на формирование эффективного правительства, которое представляло бы интересы всех населяющих Ливан общин.
Both the External Relations Office and the Budget Division monitor cash outflow on such projects very closely in order to avoid any expenditure beyond the level of funding received and to request additional donor funds in time. Управление внешних сношений и Бюджетный отдел очень внимательно следят за использованием денежной наличности для финансирования таких проектов в целях недопущения любого превышения расходов над объемом полученных средств и обеспечения своевременного поступления дополнительных средств от доноров.
Mr. Darwish: Over a whole decade, Egypt has been closely observing with grave concern the deterioration of the situation in the territories of the Federal Republic of Yugoslavia and the eruption of racial conflicts and aggression perpetrated by one group against another. Г-н Дарвиш: На протяжении целого десятилетия Египет с глубокой обеспокоенностью внимательно следил за ухудшением ситуации на территории Федеративной Республики Югославии и возникновением конфликтов на расовой почве и актами агрессии, совершавшимися одной группой населения против другой.
My country took an active part in the international support for the struggle against apartheid and for Namibia's independence, and it has followed closely the major developments that have been occurring on the African continent. Моя страна принимала активное участие в международной поддержке борьбы против апартеида и достижение Намибией независимости, и она внимательно следит за главными событиями, происходящими на африканском континенте.
We have closely followed the Organization's initiative in the Democratic Republic of the Congo, particularly in the areas of the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration of the former combatants into civil society. Мы внимательно следим за осуществлением инициативы Организации в Демократической Республике Конго, особенно в таких областях, как разоружение, демобилизация, репатриация, расселение и реинтеграция бывших комбатантов в жизнь гражданского общества.
Implementation is routinely and closely monitored by the UNICEF Office of the Comptroller, using a web-based system, which forms the basis for reporting to the Board of Auditors. За ходом выполнения рекомендаций регулярно и внимательно следит Канцелярия Контролера ЮНИСЕФ, используя веб-систему, которая служит основой для подготовки отчетности для Комиссии ревизоров.
He invited delegates to read the report closely and submit their comments on it by 15 August so that it could be discussed in depth at the fiftieth session of WP.. Он просил делегации внимательно изучить данный документ и представить свои замечания до 15 августа, с тем чтобы его можно было обстоятельно обсудить в ходе пятидесятой сессии WP..
The Commission should consider the matter closely, especially the question of whether or not a reservation had to be autonomous, in the sense of providing sufficient information to enable other States to consider its intended legal consequences. Комиссии следует внимательно рассмотреть эту проблему, особенно вопрос о том, должна или нет оговорка носить самостоятельный характер в смысле предоставления достаточной информации, позволяющей другим государствам судить о ее ожидаемых юридических последствиях.
In our view, due consideration should be given to ways of involving potential troop-contributing countries more closely in the work of the Security Council with regard to mandating peace operations. По нашему мнению, следует внимательно изучить способы привлечения потенциальных стран-поставщиков контингентов к работе Совета Безопасности, связанной с разработкой мандатов операций по поддержанию мира.
His delegation would continue to follow closely the situation of contribution collection as well as the general financial situation of the Organization. Его делегация будет продолжать внимательно следить за положением дел со сбором взносов, а также за общим финансовым положением Организации.
Those recommendations and others in the report of the External Auditor were crucial in order to enhance service delivery, and their implementation should be closely monitored in the coming years. Эти и другие рекомендации, содержащиеся в докладе Внешнего ревизора, являются решающими для того, чтобы улучшить предоставление услуг, и в ближайшие годы следует внимательно следить за выполнением этих рекомендаций.
We should continue to give full play to the role of the Economic Community of West African States and the countries concerned, and closely listen to the views of all sides. Мы также должны продолжать уделять пристальное внимание роли Экономического сообщества западноафриканских государств и соответствующих стран и внимательно прислушиваться к мнению всех сторон.
In order to be seen as contributing organisation in substance and to be able to update the integrated programme of statistical activities, the secretariat has to follow the work of other organisations much more closely. Для того чтобы оставаться организацией, способствующей работе в этой области по существу, и для обновления комплексной программы статистической деятельности, секретариат должен гораздо более внимательно следить за работой других организаций.
The Special Rapporteur is aware of the involvement of officials of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in this respect and plans to look at the issue more closely during his next mission. Специальному докладчику известно о деятельности, осуществляемой в этой связи сотрудниками Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), и он планирует более внимательно изучить этот вопрос в ходе своей следующей миссии.
Looking closely at the consequences referred to in article 42, it could be stated that the obligation not to recognize the lawful situation created by the breach did not result exclusively from serious breaches. Если внимательно рассмотреть вопрос о последствиях, упомянутых в статье 42, то можно указать, что обязательство не признавать законность ситуации, создавшейся в результате нарушения, не относится исключительно к серьезным нарушениям.
Bulgaria considered the protection of minorities of vital importance to peace and stability in the region and was therefore closely following the activities of the Special Rapporteur and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. Болгария считает, что защита меньшинств имеет жизненно важное значение для мира и стабильности в регионе, и в этой связи она внимательно следит за деятельностью Специального докладчика и Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
We shall follow closely reactions and analyses in that regard and monitor the moves of the Council in its methodology and implementation of the resolution. Мы намерены внимательно прислушиваться к мнениям и критическим замечаниям в этой связи и наблюдать за действиями Совета в том, что касается его методологии и осуществления этой резолюции.
This special session on HIV/AIDS offers an opportunity for us to look more closely at the reality of the disease, at its impact and at what should be done to address it. Эта специальная сессия по ВИЧ/СПИДу дает нам возможность более внимательно взглянуть на реальные масштабы болезни, на ее последствия и на способы борьбы с нею.
My country has followed very closely the recent debate on the Court's competence to judge hypothetical offences, committed in the course of United Nations peacekeeping operations, in which personnel in the service of countries that have not signed or ratified the Statute might be involved. Наша страна очень внимательно следила за недавними прениями о юрисдикции Суда в отношении привлечения к ответственности за гипотетические преступления, совершенные в ходе операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, в которых может быть замешан персонал из стран, не подписавших или не ратифицировавших Статут.