| It was also a time of the year when the Government's action to promote Amerindian development was closely scrutinized by the media and civil society organizations. | Кроме того, в этот период средства массовой информации и организации гражданского общества внимательно анализируют деятельность правительства в интересах развития индейцев. |
| We listened closely to the statements made on a wide range of topics, including the FMCT and the priority which the Conference gives it. | Мы внимательно выслушали заявления, сделанные сегодня утром по широкому кругу тем, включая ДЗПРМ и отводимую ему Конференцией приоритетность. |
| Cases at the pre-trial stage are closely monitored in order to ensure that only necessary and reasonable work for that stage is authorized. | Дела, находящиеся на стадии досудебного производства, внимательно отслеживаются на предмет обеспечения того, чтобы санкционировались только необходимые и разумные с точки зрения этого этапа мероприятия. |
| It would closely follow future reports on compliance with its recommendations in areas including peacekeeping operations, humanitarian and related issues, procurement and the ad hoc Tribunals. | Европейский союз будет внимательно следить за будущими докладами УСВН о выполнении его рекомендаций в таких областях, как операции по поддержанию мира, гуманитарные вопросы и связанные с ними вопросы, закупки и международные уголовные суды. |
| If we shall closely look at again educated states after disintegration of empires practically there is no country which has kept independence. | Если мы внимательно посмотрим на вновь образованные государства после распада империй, то практически нет ни одной страны, сохранившей самостоятельность. |
| About his protagonist, Vachss says: If you look at Burke closely, you'll see the prototypical abused child: hypervigilant, distrustful. | О своем герое Ваксс говорит: «Если вы посмотрите на него внимательно, то увидите, что его прототип - ребенок подвергшийся жестокому обращению: гиперподозрительный, недоверчивый. |
| He closely followed the negotiations that led to the signing, in 1984, of the revision of the concordat between Italy and Holy See. | Монсеньор Лайоло внимательно следил за переговорами, которые привели к подписанию в 1984 году пересмотренного конкордата между Италией и Святым Престолом. |
| His Grace and I would be inclined, with Your Majesty's permission, to... examine the Earl more closely on these fundamental matters. | Его Светлость и я склоняемся к тому, ...чтобы, с разрешения Вашего Величества, ...более внимательно допросить графа... по столь существенным вопросам. |
| In this regard, Mexico is closely following developments such as the conclusion of nuclear cooperation agreements with non-party States to the Treaty. | В этой связи Мексика внимательно следит за такими событиями, как заключение соглашений о ядерном сотрудничестве с государствами, не являющимися участниками Договора. |
| The members of our organization are closely following the peace settlement and rehabilitation process in Afghanistan and are satisfied that some progress can be observed. | Члены нашей Организации внимательно следят за процессом мирного урегулирования и восстановления в Афганистане и удовлетворены тем, что в этой области наблюдается определенный прогресс. |
| While progress had been made in ensuring the civilian character of refugee camps, UNHCR staff continued to monitor closely the presence of armed elements on the ground. | Хотя удалось добиться успехов в поддержании гражданского характера лагерей беженцев, персонал УВКБ по-прежнему внимательно следит за присутствием вооруженных элементов на местах. |
| The State was monitoring the situation closely in order to deal with any possible discrimination when it arose. | Государство внимательно следит за этой ситуацией, с тем чтобы отреагировать на любое проявление дискриминации, как только о таком случае станет известно. |
| The Task Force agreed that the whole process was very demanding and should be closely followed. | Целевая группа решила, что этот процесс в совокупности требует больших усилий и следует внимательно следить за ходом его осуществления. |
| WCPFC will follow that research closely, and in 2006 SPC will be contracted as the provider of scientific advice to WCPFC. | ВКПФК будет внимательно следить за этими исследованиями, а в 2006 году СТС будет поручено снабжать Комиссию научными рекомендациями. |
| In Guinea, the European Union is watching the domestic situation closely, particularly the highly controversial referendum held in November 2001 and the forthcoming elections. | Европейский союз внимательно наблюдает за развитием внутренней ситуации в Гвинее, особенно в связи с достаточно противоречивыми результатами проведенного в ноябре 2001 года референдума и предстоящими выборами. |
| SÃO PAULO - International investors are watching closely as Brazilians prepare to vote in the second round of the presidential election on October 26. | САН-ПАУЛУ - Международные инвесторы внимательно наблюдают за тем, как бразильцы готовятся ко второму туру президентских выборов, назначенного на 26 октября. |
| For the past 30 years I've been closely watching the earth and its dwellers from high up in the sky. | За последние 30 лет я внимательно наблюдал за планетой и её обитателями с высоты птичьего полёта. |
| But you watch closely and learn how to kill a man. | И смотри внимательно, смотри во все глаза, учись убивать. |
| I had to look very closely to spot it during The Transported Man, but this makes you unique. | Я должна была смотреть очень внимательно, чтобы это заметить во время "Перемещения человека", но это и делает Вас уникальным. |
| Historians generally believe that George played an honorific role in Britain, and closely followed the advice of Walpole and senior ministers who made the major decisions. | Историки обычно считают, что Георг играл в Великобритании почетную роль, и внимательно следил за консультациями Уолпола и других высокопоставленных министров, которые и принимали основные решения. |
| Bismarck was right when he said one should never look too closely at how laws and sausages are made. | Бисмарк был прав, когда сказал, что никогда нельзя слишком внимательно рассматривать, как делают законы и колбасы. |
| If a patient is in decline, we monitor them very closely so that we can move them to Category 1 promptly without wasting any more resources. | Если пациент идёт на ухудшение, мы внимательно за ним следим, чтобы в случае чего быстро отправить его в первую категорию, больше не тратя на него средств. |
| Stop moving towards the gravesite and listen very closely to these instructions! | Остановите движение в сторону могилы и слушайте инструкции очень внимательно! |
| Listen closely, Captain, and watch. | слушайте внимательно, капитан, и смотрите |
| Now listen closely, because you're going to jail unless you do exactly as I say. | А сейчас слушай внимательно, так как ты отправишься в тюрьму, если не сделаешь в точности как я скажу. |