For the last few months, the Security Council has been following closely the tense and volatile situation in Burundi, based on briefings by the Secretariat. |
На протяжении последних нескольких месяцев Совет Безопасности внимательно следит за напряженной и нестабильной ситуацией в Бурунди, ориентируясь на проводимые Секретариатом брифинги. |
Mr. Amorim (Brazil): The Brazilian Government has been closely following recent developments in the Middle East. |
Г-н Аморим (Бразилия) (говорит по-английски): Правительство Бразилии внимательно следило за развитием событий на Ближнем Востоке в последнее время. |
The secretariat has closely followed developments in and around the Global Environment Facility set up by the World Bank, UNDP and UNEP. |
Секретариат внимательно следит за ситуацией в связи с созданным Всемирным банком, ПРООН и ЮНЕП Глобальным фондом охраны окружающей среды. |
As I have already indicated, work continues on the Russian drafted protocol and my Special Envoy is following it closely. |
Как я уже указывал, в настоящее время продолжается работа на проектом протокола, подготовленным российской стороной, и за ней внимательно следит мой Специальный посланник. |
He called on the secretariat to follow up this matter closely with a view to completing the useful preliminary evaluation prepared for the Group's session. |
Оратор призвал секретариат внимательно проследить за этим вопросом в целях завершения полезной предварительной аналитической работы, уже проделанной к сессии Группы. |
Evaluation in the context of national execution provides an opportunity for Governments and UNDP to review closely the extent to which national ownership of programme management is taking place. |
Оценка в контексте национального исполнения дает правительствам и ПРООН возможность внимательно проанализировать, в какой степени управление программами осуществляется под контролем национальных учреждений. |
In addition, the Mission closely followed the process of registration of candidacies of the different political parties, the deadline for which expired on 12 September. |
Кроме того, Миссия внимательно следила за процессом регистрации кандидатов от различных политических партий, срок проведения которой истекает 12 сентября. |
Fiji will closely follow the steps that are taken to give practical expression and impetus to the agenda agreed upon at the Conference. |
Государство Фиджи будет внимательно следить за теми шагами, которые предпринимаются в отношении практического осуществления и динамики повестки дня, согласованной на Конференции. |
Switzerland is closely following the efforts undertaken by the United Nations system to make improvements along these lines and is ready to support them. |
Швейцария внимательно следит за усилиями, предпринятыми Организацией Объединенных Наций в целях улучшения положения дел в этой области, и готова поддержать их. |
Also in November 1993, the Chairperson had closely followed the work of the Third Committee of the General Assembly, particularly with respect to agenda item 111. |
В ноябре прошедшего года Председатель внимательно следила за работой Третьего комитета Генеральной Ассамблеи, особенно по пункту 111 повестки дня. |
This would enable us all to follow more closely any developments in this field and to benefit from the related scientific and technical progress. |
Благодаря этому мы сможем более внимательно следить за любыми событиями в этой области и извлекать выгоды из связанного с ней научно-технического прогресса. |
His delegation was closely following the consideration of the problem of the adverse economic effects on third States owing to the application of sanctions by the Security Council. |
Делегация Российской Федерации внимательно следит за обсуждением проблемы отрицательных экономических последствий для третьих государств в результате применения санкций Совета Безопасности. |
During that period, I followed closely the work of the High Commissioner for Refugees and participated in the meetings of its Executive Committee. |
В течение этого периода я внимательно следил за работой Управления Верховного комиссара по делам беженцев и участвовал в заседаниях его Исполнительного комитета. |
I shall be watching you, Wooster, watching you closely. |
Я буду следить, Вустер. Следить внимательно. |
For the past 30 years I've been closely watching the earth and its dwellers from high up in the sky. |
За последние 30 лет я внимательно наблюдал за планетой и её обитателями с высоты птичьего полёта. |
In the context of international endeavours to bring about just, durable and comprehensive peace in the Middle East, Kuwait follows closely the ongoing peace negotiations between the immediate parties. |
В контексте международных усилий по достижению справедливого, прочного и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке Кувейт внимательно следит за продолжающимся процессом переговоров между непосредственными сторонами. |
The point at issue is how the United States will go about proceeding down the road, and we are closely following the course of its actions. |
Вопрос в том, как Соединенные Штаты будут идти дальше по этому пути, и мы внимательно следим за их действиями. |
In Angola, Niger is following closely the progress achieved along the path to peace and we congratulate President Dos Santos and Mr. Savimbi. |
Что касается Анголы, Нигер внимательно следит за прогрессом, достигнутым на пути к миру, и поздравляет в этой связи президента душ Сантуша и г-на Савимби. |
In Burundi, ever since the crisis erupted in October 1993, the OAU has followed the situation very closely. |
С того момента, как в октябре 1993 года разразился кризис в Бурунди, ОАЕ очень внимательно следит за развитием ситуации там. |
We have been following developments in that country very closely, and we were gratified to note that positive steps have been taken towards re-establishing democracy. |
Мы внимательно наблюдаем за развитием событий в этой стране и с удовлетворением отмечаем, что предпринимаются позитивные шаги в направлении восстановления демократии. |
Argentina was closely studying the work of the Scientific Committee, in which it had participated since 1955, and welcomed the Committee's report. |
Аргентина внимательно следит за деятельностью НКДАР, в работе которого она участвует с 1955 года, и дает высокую оценку докладу, подготовленному Комитетом. |
The Nordic countries were following developments closely and were concerned about the slow progress of the reform of the World Food Programme. |
Страны Северной Европы внимательно следят за развитием ситуации и с сожалением отмечают медленный прогресс в деле реформы Мировой продовольственной программы. |
Since he attached particular importance to the rights and equal status of women, he was closely following preparations for the Fourth World Conference on Women. |
Придавая особое значение равноправному положению и правам женщин, он внимательно следит за ходом подготовки к четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
He called on the secretariat to follow up this matter closely with a view to identifying the opportunities that might be provided during the two subsequent stages. |
Он призвал секретариат внимательно следить за этим вопросом в целях выявления возможностей, которые могут возникнуть на двух последующих этапах. |
Now that we're looking at the RAT and payload closely, we're thinking they were... |
Внимательно изучив "крысу" и вирус, мы считаем, что они... |