The demonstration was closely monitored by KFOR troops and the crowd eventually dispersed late in the evening. On 20 May, in Gojbulja (MNB (North)), a Kosovar Serb was murdered, and two Kosovar Albanians were subsequently arrested for the crime. |
Подразделения СДК внимательно следили за действиями демонстрантов, которые к вечеру в конечном итоге разошлись. 20 мая в Гожбуле (зона ответственности МНБ «Север») был убит косовский серб и впоследствии арестованы два косовских албанца, обвиненные в совершении этого преступления. |
As a co-signatory and guarantor of the Dayton Peace Agreement, and as one of the two neighbours of Bosnia and Herzegovina, the other being the Federal Republic of Yugoslavia, Croatia continues to follow closely the development of events. |
Как страна, подписавшая Дейтонское мирное соглашение и выступающая его гарантом, а также расположенная рядом с Боснией и Герцеговиной, причем другим ее соседом является Союзная Республика Югославия, Хорватия продолжает внимательно следить за развитием событий. |
The Chairman of HCC should continue to closely monitor the occurrence of "walk-in", "special meeting" and "telephonic" presentations and report periodically thereon to the Assistant Secretary-General for Central Support Services for follow-up action if required. |
Председателю КЦУК следует продолжать внимательно следить за случаями представления заявок непосредственно на заседаниях, их рассмотрения на специальных заседаниях и телеконференционных заседаниях и периодически представлять помощнику Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию отчеты об этом для принятия последующих мер в случае необходимости. |
For these reasons, the NAC will be examining closely the information provided, action by action, so as to determine how much progress has indeed been made in relation to the commitment made by the nuclear-weapon States to accelerate progress on the steps leading to nuclear disarmament. |
По этим причинам Коалиция за новую повестку дня будет внимательно, шаг за шагом, изучать представленную информацию, чтобы определить, какой на самом деле достигнут прогресс в выполнении взятого на себя государствами, обладающими ядерным оружием, обязательства ускорить продвижение по пути, ведущему к ядерному разоружению. |
While UNMIS worked towards strengthening cooperation and information-sharing with the Khartoum State police, it continued to closely monitor developments affecting internally displaced persons in camps, including recent police raids on the Mayo and Soba camps located near Khartoum. |
Миссия продолжала также внимательно следить за развитием событий, оказывающих воздействие на положение внутренне перемещенных лиц в лагерях, с учетом, в частности, недавно совершенных полицией рейдов в лагерях в Майо и Соба, находящихся неподалеку от Хартума. |
The Department of Field Support commented that UNMIT had since introduced, in August 2007, a weekly stock balance report that enabled the Chief of Rations to closely monitor and review rations stockholdings. |
Департамент полевой поддержки в своих комментариях указал, что с тех пор ИМООНТ ввело - в августе 2007 года - порядок еженедельного представления отчета об остатках запасов, с тем чтобы главный сотрудник по продовольственному снабжению мог внимательно следить за изменением запасов пайков. |
Drawing on the policy conclusions of the 2006 and 2007 reports, the round table closely examined possible approaches to and priorities in developing productive capacities in the LDCs, including the corresponding role of knowledge, technological learning and innovation. |
В свете выводов по вопросам политики, представленных в докладах за 2006 и 2007 годы, участники совещания "за круглым столом" внимательно изучили возможные подходы и приоритеты в развитии производственного потенциала в НРС, включая соответствующую роль знаний, освоения технологий и инновационной деятельности. |
They expressed satisfaction that UNDP continued to follow closely the Governing Council and Executive Board decisions governing UNDP assistance to Myanmar and supported the need for continued assistance to the rural population in Myanmar within the framework of the existing mandate. |
Они выразили удовлетворение по поводу того, что ПРООН продолжает внимательно следить за выполнением решений Совета управляющих и Исполнительного совета относительно помощи ПРООН Мьянме, и признали необходимость продолжать оказывать помощь сельскому населению Мьянмы в рамках существующего мандата. |
Each icon has a specific effect; for example, the Look icon allows the player to examine objects closely, while the Fight icon causes the player character to ready his or her weapon. |
Каждая иконка в меню позволяет выполнить определённое действие, например, при нажатии на иконку в виде глаза персонаж внимательно рассматривает находящийся перед ним объект, тогда как иконка в виде меча активирует боевой режим, в котором персонаж готов использовать имеющееся у него оружие. |
With regard to the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East, Argentina is closely following the situation in the region and believes that it is important to establish nuclear-weapon-free zones on the basis of arrangements freely arrived at among the States concerned. |
Что касается создания зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке, то наша страна по-прежнему внимательно следит за ситуацией в этом регионе; мы также придаем большое значение созданию зон, свободных от ядерного оружия, на основании добровольно достигнутых заинтересованными государствами договоренностей. |
She called on UNCTAD to closely follow the process on sustainable development goals, which would be adopted within one year, and analyse how the international trade and multilateral trading system should support achievement of the post-2015 sustainable development goals. |
Она призвала ЮНКТАД внимательно следить за процессом достижения целей устойчивого развития, которые будут приняты в течение одного года, и анализировать вопрос о том, как международная торговля и многосторонняя торговая система должны подкреплять достижение целей устойчивого развития на период после 2015 года. |
We therefore support the creation of a Human Rights Council that will be very closely involved with human-rights-related issues in each country and that will have relevant competencies to support the affected countries with regard to the decisions and recommendations of the Economic and Social Council. |
Поэтому мы поддерживаем предложение о создании Совета по правам человека, который будет внимательно рассматривать все вопросы, касающиеся прав человека в каждой стране, и который сможет оказывать соответствующим странам поддержку в том, что касается выполнения решений и рекомендаций Экономического и Социального Совета. |
The Secretariat will also follow closely the work undertaken by UNICEF, UNDP and UNFPA in implementing the results-based concept, with a view to applying those aspects that yield practical benefits. Notes |
Секретариат будет также внимательно следить за проводимой в ЮНИСЕФ, ПРООН и ЮНФПА работой по реализации концепции, предусматривающей ориентацию на конкретные результаты, с тем чтобы применить те ее аспекты, которые способны принести практические выгоды. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR), ILO, the secretariats of the Convention on Biological Diversity and the Permanent Forum and other United Nations agencies are closely following up the recommendations of the Permanent Forum on indicators and data collection/disaggregation. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ), МОТ, секретариаты Конвенции о биологическом разнообразии Постоянного форума и другие учреждения Организации Объединенных Наций внимательно следят за рекомендациями Постоянного форума, касающимися показателей и сбора и дезагрегирования данных. |
EULEX closely monitored the reintegration into the Kosovo Police (KP) of 318318 suspended Kosovo Serb police officers, who returned to work in June, and discussed with the Kosovo authorities the re-employment of approximately 60 Kosovo Serb correctional officers. |
ЕВЛЕКС внимательно следит за реинтеграцией в состав Косовской полиции 318 временно уволенных полицейских из числа косовских сербов, которые вернулись на работу в июне, и обсудила с косовскими властями вопрос о восстановлении на работе приблизительно 60 сотрудников исправительных учреждений из числа косовских сербов. |
The weekly reports permit the Chief of the Rations Unit to closely monitor and review the rations stockholdings of the formed police units, thus ensuring the timely and adequate provision of rations and the identification and retrieval of any excess stocks. |
С помощью таких еженедельных отчетов начальник Группы по продовольственному снабжению мог внимательно следить за изменением запасов пайков, обеспечивая тем самым своевременность доставки пайков и их надлежащие запасы, а также обнаруживать и изымать избыточные запасы. |
As member of Eurostep and active part of the Italian branch of the Global Call to Action against Poverty, Mani Tese closely monitored the Action of EU towards the implementation of MDGs; |
будучи членом организации «Евростеп» и активным участником отделения, отвечающего в Италии за мероприятия в рамках Глобального призыва к действиям по борьбе с нищетой, «Мани Тезе» внимательно следит за деятельностью Европейского союза по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; |
The United Nations, including through my Special Representative for the Democratic Republic of the Congo and my Special Representative and Head of the United Nations Regional Office for Central Africa, will remain closely engaged in this regard. |
Организация Объединенных Наций, в том числе в лице моего Специального представителя по Демократической Республике Конго и моего Специального представителя по Центральной Африке, будет внимательно следить за развитием ситуации. |
The plenary is, however, closely monitoring discussions at the sessions of the CMP and the SBI on privileges and immunities for individuals serving on Kyoto Protocol constituted bodies, particularly the discussions on the second review of the Kyoto Protocol pursuant to its Article 9. |
Вместе с тем пленум внимательно наблюдает за обсуждением на сессиях КС/СС и ВОО вопроса о привилегиях и иммунитетах для лиц, работающих в официальных органах, утвержденных в соответствии с Киотским протоколом, особенно за обсуждением второго рассмотрения Киотского протокола во исполнение его статьи 9. |
The second condition is that the international community, and particularly Croatia's key bilateral partners and regional organizations, must continue to scrutinize Croatian performance closely and to make their voices heard whenever performance does not meet expectations. |
Второе условие состоит в том, что международное сообщество, в частности основные двусторонние партнеры Хорватии и региональные организации, должны по-прежнему внимательно следить за действиями Хорватии и придавать огласке те случаи, когда эти действия не соответствуют ожиданиям. |
But sooner or later, slowly... day by day, its wings grow very strong, and if you were to look very closely, you would see brilliant scarlet feathers hidden under its drab wings, until one day, |
Но рано или поздно постепенно... День за днём, её крылья станут очень сильными, и если глядеть очень внимательно, то увидишь сверкающие алые перья, спрятанные под блёклыми крыльями. |
Trifles: it is just like saying Rougecast Ale, from what you told Nouvelle Star seems to have the same format used in x-factor, we must admit that he was following closely and willingly (that's another thing that unites us to you! |
Мелочи: это же просто, как говорят Rougecast Ale, от того, что вы сказали Nouvelle Star-видимому, тот же формат, используемый в Х-фактор, мы должны признать, что он внимательно и охотно (это другое дело, что нас объединяет с Вам! |
Furthermore, the Commercial Activities Service Administrative Officer/Assistant assigned to the Gift Centre should closely monitor purchases that are made in large quantities to ensure that these purchases really do result in a saving to the Organization; |
В дополнение к этому сотрудник/младший сотрудник по административным вопросам Службы коммерческих операций, направленный в Сувенирный центр, должен внимательно контролировать производимые в больших количествах закупки в целях обеспечения того, чтобы эти закупки дали экономию средств для Организации; |
LUC: I should have read it more closely. |
Я читал не внимательно. |
If you study ochres closely... |
Посмотрите внимательно на охру. Заткнись! |