I am following this matter closely and have decided to take action in order to ensure the unhindered running of buses. |
Я внимательно слежу за этим вопросом и принял решение принять соответствующие меры для обеспечения беспрепятственного автобусного сообщения. |
The Office continues to monitor prison conditions closely and most of the prisons in the country were visited during the period under review. |
Отделение продолжает внимательно следить за условиями содержания заключенных в тюрьмах, причем за рассматриваемый период его представители посетили большинство тюрем страны. |
She closely follows and supports the efforts of local authorities, as well as those of NGOs and intergovernmental organizations to carry out exhumations and identifications. |
Она оказывает поддержку и внимательно следит за усилиями местных органов, а также НПО и межправительственных организаций в деле проведения эксгумаций и установления личности пропавших. |
The Yugoslav delegation and myself, as head of the delegation, have closely studied the conclusions and recommendations of the Committee concerning the Yugoslav consolidated report. |
Югославская делегация и я сам как руководитель этой делегации внимательно изучили выводы и рекомендации Комитета по сводному докладу Югославии. |
The members of the Council focused on certain political issues which are being followed closely at the national, subregional and even international levels. |
Члены Совета особенно подробно ознакомились с конкретными политическими вопросами, которые были внимательно рассмотрены в национальном, субрегиональном и международном контекстах. |
For example, they would closely monitor progress in harmonizing programming cycles, for which it had provided guidance and instructions to country offices. |
Например, группа будет внимательно следить за прогрессом в согласовании программных циклов программирования, в отношении которых страновым отделениям были представлены руководящие указания и инструкции. |
At the same time, however, we strongly urge the Centre remain completely independent; we will closely follow any discussions or initiatives in that regard. |
В то же время мы настоятельно призываем к тому, чтобы Центр оставался полностью независимым и мы будем внимательно следить за любыми обсуждениями или инициативами в этой области. |
Thailand had participated actively in the work of the Commission and had closely followed the work of other international organizations in the area of international trade law. |
Таиланд принимает активное участие в работе Комиссии и внимательно следит за работой других международных организаций, занимающихся вопросами права международной торговли. |
It was also following closely the preparatory work for the establishment of a new regional fisheries organization in the Western and Central Pacific. |
Оно внимательно следит также за работой по подготовке к созданию новой региональной рыбохозяйственной организации в центрально-западной части Тихого океана. |
We have, since then, been following the evolving situation in Somalia quite closely and working out the next steps in the peace process. |
С тех пор мы внимательно следим за развитием ситуации в Сомали и разработали дальнейшие меры в рамках мирного процесса. |
In any event, the Government followed cases very closely and saw to it that no act of torture went unpunished. |
Во всяком случае правительство очень внимательно следит за рассмотрением подобных дел и стремится к тому, чтобы ни один акт пыток не остался безнаказанным. |
We will continue to follow closely every single movement of the United States military authorities and to cope rapidly with it with proper steps. |
Мы будем и далее внимательно следить за каждым шагом военных властей Соединенных Штатов Америки и в оперативном порядке принимать надлежащие меры. |
During 2000-2001, the Department will continue its responsibilities with respect to those complex emergencies, while closely monitoring situations in the event that additional humanitarian requirements arise. |
В 2000-2001 годах Департамент будет продолжать выполнять свои обязанности в отношении сложных чрезвычайных ситуаций в указанных странах и одновременно внимательно следить за развитием ситуации в них, чтобы быть готовым к оказанию дополнительной гуманитарной помощи. |
However, Member States which had lost interest in the Organization now at least seemed eager to participate in its functioning and follow its performance closely. |
Вместе с тем государства-члены, которые утратили заинтересо-ванность в Организации, в настоящее время по крайней мере проявляют видимое желание участ-вовать в ее функционировании и внимательно следить за ее деятельностью. |
My Office will monitor the response of the authorities closely, and will intervene as necessary to support the findings of the Ombudsperson. |
Мое Управление будет внимательно следить за реакцией властей, а в случае необходимости выступит в поддержку выводов Омбудсмена. |
Like the rest of the world, Chile is following very closely and with great concern the developments in the Middle East. |
Как и весь остальной мир, Чили внимательно и с глубокой озабоченностью следит за событиями на Ближнем Востоке. |
The Panel cautioned that the introduction of biotechnology into the agricultural sector should be monitored closely in order to prevent adverse effects on biodiversity. |
Участники совещания предостерегли относительно того, что в целях предупреждения неблагоприятных последствий с точки зрения биологического разнообразия следует внимательно следить за внедрением биотехнологии в сельскохозяйственном секторе. |
Such expert groups will continue to closely monitor the implementation process of ISIC, Rev., as needed, and to give recommendations for improving its effectiveness. |
Такие группы экспертов будут продолжать внимательно наблюдать, по мере необходимости, за процессом внедрения третьего пересмотренного варианта МСОК и выносить рекомендации в отношении повышения его эффективности. |
A lawyer nominated by the Foundation will closely follow the case as soon as the legal proceedings begin in the courts (12 October 1998). |
Назначенный Фондом адвокат будет внимательно следить за ходом рассмотрения этого дела, как только в суде начнется разбирательство (12 октября 1998 года). |
To achieve this, the Bureau monitors the performance of the residential property market closely and coordinates interdepartmental action relating to the housing production process. |
Для этого Бюро внимательно наблюдает за состоянием рынка жилья и координирует межведомственные действия, относящиеся к процессу строительства жилья. |
Some Governments that are not directly concerned by these practices are closely following the changing situation by means of reports on the status of women worldwide. |
Правительства некоторых стран, которые не имеют прямого отношения к этой практике, внимательно следят за эволюцией ситуаций, изучая доклады о положении женщин в мире. |
My delegation listened closely to the information provided to the Council on the completion of all the Court's legal proceedings in Freetown by October. |
Моя делегация внимательно выслушала представленную Совету информацию о завершении к октябрю этого года во Фритауне всех судебных процессов. |
UNHCR is also closely following the development of the two draft protocols on migrant smuggling and trafficking in persons referred to in paragraph 17 above. |
Кроме того, УВКБ внимательно следит за подготовкой двух упомянутых выше в пункте 17 протоколов - против незаконного провоза мигрантов и против торговли людьми. |
To that end, I have been looking closely at my powers to intervene and, as necessary, to impose sanctions. |
В связи с этим я внимательно изучаю свои полномочия по вмешательству в происходящее и по введению санкций, в случае необходимости. |
The United States will examine closely and with keen interest the debates and outcomes of this year's session of the First Committee. |
Соединенные Штаты будут внимательно и с большим интересом следить за прениями в ходе текущей сессии Первого комитета и за их результатами. |