Ready-to-air coverage, which is closely monitored by resident correspondents and wire services, delivers feeds that are used by international broadcasters and television news agencies, including Reuters, Associated Press Television News (APTN) and the European Broadcast Union. |
Готовые к трансляции материалы, которые внимательно отслеживают корреспонденты-резиденты и телеграфные агентства, используются международными вещательными компаниями и телевизионными агентствами новостей, включая «Рейтерс», «Ассошиэйтед пресс телевижн ньюз» (АПТН) и Европейский союз радио- и телевещания. |
The General Assembly should closely monitor the payments made by the principal debtor and revise upwards the ceiling rate for the calculation of assessed contributions for the triennium 2010-2012. |
Генеральной Ассамблее следует внимательно следить за платежами основного должника и пересмотреть верхний предел ставки взноса в бюджет для расчета шкалы начисленных взносов на трехлетний период 2010 - 2012 годов. |
Under the revised law, the Ministry reviews the MHLW Ordinance or adds new provisions, if necessary, by closely monitoring the trend of court precedents and the extent of consensus reached between labor and management. |
В соответствии с пересмотренным законом Министерство пересматривает Постановление Министерства здравоохранения, труда и социального обеспечения или добавляет новые положения в случае необходимости, внимательно отслеживая тенденции судебных прецедентов и степень согласия в отношениях между работниками и руководством. |
"Batu Vana ve Armatürleri" rapidly operates its R&D studies for water, steam, gas and petroleum armatures which have great importance in industry, waching the recent developments closely. |
Фирма «БАТУ ВАНА ВЕ АРМАТЮРЛЕРИ» внимательно следит за развитием современных технологий в системах использования воды, пара, газа и нефти; за результатами исследований научно-исследовательских центров, благодаря чему энергично продвигается вперед в своей отрасли. |
Over the past several years, my delegation has, as a non-member, closely followed the work of the Security Council. |
На протяжении последних нескольких лет моя делегация, представляющая государство, которое не является членом Совета, внимательно следит за работой Совета Безопасности. |
In addition, the Special Committee is also following closely the process of implementation of the Nouméa Accord in New Caledonia. |
Я говорю о Новой Зеландии и Токелау. Кроме того, Специальный комитет внимательно наблюдает за процессом осуществления Нумейского соглашения в Новой Каледонии. |
The Special Rapporteur is providing input into the preparatory process for Jomtien+10 whenever asked to do so, and is closely monitoring the ongoing process of assessing the education performance in the period 1990-1999. |
При поступлении соответствующей просьбы Специальный докладчик всегда оказывала содействие процессу подготовки встречи "Джомтьен+10" и сейчас внимательно следит за проходящим процессом оценки эффективности образования за период с 1990 по 1999 годы. |
We are following that discussion closely and stand ready to lend our full support and cooperation to the efforts aimed at finding the most appropriate and cost-effective solutions to these issues. |
Мы внимательно следим за этими обсуждениями и готовы оказывать всестороннюю поддержку и осуществлять сотрудничество в усилиях, направленных на поиски оптимальных и максимально эффективных с точки зрения затрат решений по этим вопросам. |
EUPM is closely monitoring the ongoing process of reselection and appointment of new board members and police commissioners at all levels following the expiration of their original mandates late in 2006. |
ПМЕС внимательно следит за идущим сейчас процессом отбора и назначения новых членов этих советов и полицейских комиссаров на всех уровнях после того, как в конце 2006 года истек их первый мандат. |
As work progressed, it was becoming increasingly clear that there was a desire by both developed and developing countries to continue to follow these discussions on investment very closely in international forums and, most particularly, in UNCTAD. |
В процессе работы становится все более очевидным, что как развитые, так и развивающиеся страны хотели бы и впредь внимательно следить за обсуждениями вопросов инвестиций на международных форумах и в первую очередь в ЮНКТАД. |
Its mandate is, inter alia, to monitor closely the evolution of persons adhering to such ideologies, to prosecute criminal offences linked to right-wing extremism and to take all measures necessary to prevent activities of the radical right. |
Ее обязанности заключаются, в частности, в том, чтобы внимательно следить за эволюцией лиц, являющихся приверженцами таких идеологий, привлекать к судебной ответственности за уголовные преступления, связанные с экстремизмом правового толка, и принимать все необходимые меры для предотвращения деятельности праворадикальных группировок. |
I wish to assure you all that Government is watching the security situation in the country very closely, and will continue to work in your interest until peace is finally achieved. |
Я хочу заверить всех вас в том, что правительство очень внимательно следит за положением в плане безопасности в стране и будет продолжать действовать в ваших интересах до тех пор, пока не будет, наконец, достигнут мир. |
The delayed importation of materials remains a major risk factor to the completion of the project and, consequently, importation is being monitored closely by the Commission (A/67/216, para. 9). |
Поскольку задержки с импортом материалов по-прежнему создают серьезную угрозу для завершения проекта, Комиссия внимательно отслеживает процесс импорта (А/67/216, пункт 9). |
To further the aim of French participation in the war, Vergennes closely monitored news from North America and London, and worked to remove impediments to Spanish participation in the war. |
Верженн внимательно следил за новостями из Северной Америки и Лондона и работал над устранением препятствий для участия Испании в войне. |
The Committee also believes that the ratio of permanent/continuing appointments to total staff should be closely monitored so as to ensure the appropriate balance in the overall global workforce of the Secretariat. |
Комитет также считает, что необходимо внимательно следить за долей постоянных/непрерывных контрактов в общем числе контрактов в Организации для обеспечения надлежащей сбалансированности всего глобального Секретариата. |
During their first six months on the Council, the incoming members were closely watched but, after that initial period, relations between the permanent and non-permanent members became more relaxed. |
На протяжении первых шести месяцев работы в Совете за заступающими членами внимательно приглядывают, однако после этого первоначального периода отношения между постоянными и непостоянными членами Совета становятся менее напряженными. |
Because one person, just one... looked at me a little more closely... than everyone else |
Один! ...отнёсся ко мне более внимательно... чем все остальные. |
His delegation, like the Advisory Committee, agreed with the Investments Committee's policy of caution and also agreed with the Advisory Committee that the evolution of the actuarial valuation should continue to be closely monitored (A/55/481, para. 6). |
Его делегация одобряет проводимую Комиссией осторожную политику, поддержанную Консультативным комитетом, и разделяет его мнение о необходимости продолжать внимательно следить за изменением результатов актуарной оценки (А/55/481, пункт 6). |
WFDY continues to maintain its office in Geneva, following very closely the activities and work of the Commission on Human Rights and contributing actively and constructively to its work. |
ВФДМ участвовала в специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной Встрече на высшем уровне в интересах Земли. ВФДМ по-прежнему имеет представительство в Женеве и весьма внимательно следит за деятельностью Комиссии по правам человека, активно и конструктивно участвуя в ее работе. |
Chile, which was taking an active part in the work of the United Nations Transitional Administration in East Timor, was closely following the unfolding of events in that Territory. |
В этой связи он выражает серьезную озабоченность по поводу той волны насилия, которая охватила территорию после объявления результатов указанного опроса. Чили, которая принимает участие в работе Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, внимательно следит за развитием событий в этой территории. |
The United Nations Office in Burundi was established in November 1993 in response to the request of the Security Council that the Secretary-General monitor and follow closely the situation in Burundi. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Бурунди было создано в ноябре 1993 года в ответ на просьбу Совета Безопасности о том, чтобы Генеральный секретарь осуществлял контроль и внимательно следил за положением в Бурунди. Совет продолжал поддерживать все инициативы, призванные содействовать обеспечению мира и примирению в этой стране. |
However, stand-offs and tensions between the integrated brigades and the pro-Nkunda brigades over their areas of responsibility continue to be problematic, and MONUC is monitoring the situation closely. |
Однако противостояние и напряженные отношения между смешанными бригадами и бригадами, поддерживающими Нкунду, которые вызваны их борьбой за сферы влияния, по-прежнему вызывают проблемы, и МООНДРК внимательно следит за обстановкой. |
He said that the accountancy profession in his region was closely following developments in the IASB with respect to the project on accounting for SMEs. |
Он сказал, что бухгалтерские организации в его регионе внимательно следят за развитием событий вокруг проекта МССУ в области учета на МСП. Бухгалтеры в его регионе считали, что все же необходимо разработать руководство для МСП третьего уровня, который вряд ли будет охвачен стандартом МССУ для МСП. |
The right to culture 377. As the State's policy-making body for cultural issues, the National Secretariat for Culture follows closely the discussions led by the Independent Expert in the field of cultural rights and the reports she issues. |
Национальный секретариат по культуре (НСК) будучи органом, отвечающим за проведение государственной политики в области культуры, внимательно следит за выступлениями и докладами Независимого эксперта по культурным правам. |
The media were following the case closely and no doubt the public would be kept informed of its outcome, which should raise public awareness of the matter. |
Средства массовой информации внимательно следят за ходом данного дела, и нет никаких сомнений в том, что общественность будет проинформирована |