Well, as long as you don't look too closely at the floors. |
Ну, пока, конечно, внимательно не рассмотришь пол. |
I know about it from Halt and Catch Fire, and I didn't watch the show that closely. |
Я знаю о ней из сериала "Остановись и гори", и я не смотрела его настолько внимательно. |
The course of your relationship will be monitored closely... by our stuffs and by me personally |
Процесс ваших отношений будет внимательно отслеживаться... нашим персоналом и лично мной. |
Listen closely to a classified conference call we recently intercepted between the FBI agents that so earnestly promise you fidelity, bravery, and integrity. |
Внимательно послушайте запись засекреченного конференц-звонка, который мы недавно перехватили между агентами ФБР, так убедительно обещающих вам верность, храбрость и честность. |
Now, if you look closely, she's clearly drunk. |
А теперь, если вы посмотрите внимательно, она определенна пьяна |
I've been studying her very, very closely. |
Я изучал ее очень, очень внимательно. |
But if you study the trick very closely, you'll see there's one other person who entered that room, Mr. Meers. |
Но если рассмотреть этот трюк очень внимательно, то увидите, что еще одним человеком, заходившим в номер, был мистер Мирс. |
The Committee is of the view that the new arrangements should be monitored closely to ensure that the expected goals are indeed attained. |
Комитет придерживается мнения о том, что необходимо внимательно следить за функционированием новой системы в целях обеспечения того, чтобы поставленные цели были на деле достигнуты. |
And up ahead if you look really closely - |
А впереди, если вы внимательно приглядитесь... |
Just watch what I do closely. |
Просто смотри внимательно, что я делаю. Понятно? |
The Administration will remind field missions to pursue closely and regularly the collection of surcharges and contributions due from other parties. |
Администрация вновь напомнит миссиям на местах о необходимости внимательно и регулярно следить за сбором средств, связанных с возмещением дополнительных расходов, и платежей, причитающихся с других сторон. |
To this end, the Committee mandated the current Chairman and the Secretary-General to follow closely the situation and to sensitize the international community. |
С этой целью Комитет поручил нынешнему Председателю и Генеральному секретарю внимательно следить за ситуацией и заострить на ней внимание международного сообщества. |
The members of the Council will continue to follow closely the situation in El Salvador and request you to keep them informed on developments on this matter. |
Члены Совета будут продолжать внимательно следить за положением в Сальвадоре и просят Вас постоянно информировать их о событиях, имеющих отношение к этому вопросу. |
Mr. SARDENBERG (Brazil): The Brazilian Government continues to follow the situation in Haiti very closely, and with great apprehension. |
Г-н САРДЕНБЕРГ (Бразилия) (говорит по-английски): Бразильское правительство по-прежнему очень внимательно и с большими опасениями следит за ситуацией в Гаити. |
The Commission noted that the UNDP activities of limited duration arrangements represented was a limited pilot project that was being closely monitored in consultation with the secretariat. |
Комиссия отметила, что программа применения процедур ПРООН, касающихся ограниченной по срокам деятельности, представляет собой ограниченный по масштабам экспериментальный проект, осуществление которого внимательно контролируется в консультации с секретариатом. |
At the same time, the Department closely monitored the situation in 18 other countries where it was felt that emergency situations might arise. |
В то же время Департамент внимательно наблюдал за ситуацией в 18 других странах, где, как считалось, могут возникнуть чрезвычайные ситуации. |
Since he assumed his functions on 5 April 1994, the United Nations High Commissioner for Human Rights has closely followed the situation in Rwanda. |
Приступив к своим обязанностям 5 апреля 1994 года, Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека внимательно следил за положением в Руанде. |
The impact of article 5 on article 12 would still need to be considered closely. |
И все же следовало бы внимательно изучить последствия статьи 5 для статьи 12. |
Mr. SCOTTI (France) said that legal experts had not yet had time to study the document closely and a decision on the matter should therefore be postponed. |
Г-н СКОТТИ (Франция) говорит, что эксперты по правовым вопросам пока еще не имели достаточно времени для того, чтобы внимательно изучить этот документ, и поэтому необходимо отложить решение по данному вопросу. |
The ILO therefore intends to follow closely the deliberations in the Commission, and will be glad to provide advice and assistance at any time. |
В этой связи МБТ намеревается внимательно следить за ходом работы Комиссии и с удовольствием в любое время окажет ей помощь и содействие. |
The Advisory Committee recommends that the situation with regard to rental policies be closely monitored, bearing in mind the expected duration of the UNAVEM mission. |
Консультативный комитет рекомендует внимательно следить за положением в области проведения политики в области аренды помещений с учетом ожидаемой продолжительности миссии КМООНА. |
I shall closely monitor developments relating to its implementation in the coming weeks and draw the attention of the Council to any significant changes in the situation. |
Я буду внимательно следить за развитием событий, связанных с его осуществлением в предстоящие недели, и привлекать внимание Совета к любым серьезным изменениям в ситуации. |
Page 8- The Ministers welcomed all efforts aimed at advancing the peace process and decided to follow up closely the development of this issue. |
Министры с удовлетворением отметили все усилия, направленные на достижение прогресса в осуществлении мирного процесса, и постановили внимательно наблюдать за развитием событий в связи с этим вопросом. |
UNITAR's leadership should closely observe events in the United Nations system, such as major conferences (Rio, Vienna, Cairo, Copenhagen, Beijing). |
Его руководство должно внимательно следить за мероприятиями, проходящими в системе Организации Объединенных Наций, такими, как крупные конференции (Рио-де-Жанейро, Вена, Каир, Копенгаген, Пекин). |
The representative has followed closely the ongoing dialogue between the High Commissioner and the authorities of the Russian Federation concerning human rights protection in Chechnya, particularly for the internally displaced. |
Представитель внимательно следит за ведущимся в настоящее время диалогом между Верховным комиссаром и органами власти Российской Федерации по вопросу о защите прав человека в Чечне, и в первую очередь применительно к перемещенным внутри страны лицам. |