The envoys will continue to monitor closely the situation on the ground and the progress that will, hopefully, be made by the parties. |
Посланники будут продолжать внимательно следить за развитием ситуации на местах и прогрессом, которого, мы надеемся, достигнут стороны. |
In this respect, it could be instructive, as many delegations have noted today, to look closely at the efforts of regional countries in maintaining peace and security in their neighbourhoods. |
В этой связи было бы полезно, как сегодня отмечали многие делегации, внимательно присмотреться к усилиям стран в регионах, предпринимаемым ими в целях обеспечения мира и безопасности в их районах. |
Let me conclude by noting that we are closely following the way in which the cases of Sierra Leone and Burundi are currently being addressed by the Peacebuilding Commission. |
В заключение позвольте мне отметить, что мы внимательно следим за тем, как в настоящее время в Комиссии по миростроительству рассматривается ситуация в Сьерра-Леоне и Бурунди. |
The European Union will continue to follow developments closely and remains prepared to review and adapt its position as soon as substantive progress in the democratization process warrants it. |
Европейский союз будет и далее внимательно следить за развитием событий и сохраняет готовность пересмотреть и скорректировать свою позицию, как только существенный прогресс в развитии процесса демократизации сделает это необходимым. |
The Group encourages the special rapporteurs to continue to follow this exercise closely and requests that they report, through the Chairperson of their annual meeting, to the Commission at its fifty-seventh session. |
Группа призывает специальных докладчиков продолжать внимательно следить за осуществлением этой деятельности и просит их представить через Председателя своего ежегодного совещания доклад Комиссии на ее пятьдесят седьмой сессии. |
The Board recommends that sub-project agreements should include clearly stated and quantified objectives and outputs updated as necessary, and that workplans incorporating key milestones and target dates be produced to enable UNHCR to more closely monitor project delivery. |
Комиссия рекомендует включать в соглашения по подпроектам четко определенные и выраженные количественно задачи и результаты с обновлением их по мере необходимости и готовить рабочие планы с указанием контрольных показателей и конкретных сроков, что позволит УВКБ более внимательно следить за осуществлением проектов. |
A number of authorities have already introduced IT schemes, and the Government is watching closely to see how these work out; |
Некоторые местные органы власти уже ввели систему ВА, и правительство внимательно следит за ее функционированием; |
The young people are drawn from a wide range of backgrounds and the meetings give the Government an opportunity to listen closely to the views and wishes of the country's young people. |
Молодые люди являются представителями самых различных слоев населения, и эти встречи предоставляют членам правительства возможность внимательно выслушать мнения и пожелания молодежи страны. |
The Bretton Woods institutions will continue to monitor closely progress made and, pending the fulfilment of several conditions, IMF could consider the disbursement of a second tranche under the first annual enhanced structural adjustment facility arrangement in May. |
Бреттон-вудские учреждения будут по-прежнему внимательно следить за достигнутым прогрессом, и в случае выполнения нескольких условий Международный валютный фонд мог бы рассмотреть вопрос о выделении второго транша в рамках первого ежегодного соглашения по линии расширенного фонда структурной перестройки в мае. |
Fully aware of the enormous strain the refugee influx is exerting on the fragile democracies of the region, the Council closely follows the developments on the ground and encourages the former Yugoslav Republic of Macedonia authorities to exhaust all possibilities to cope with the ensuing problems. |
В полной мере сознавая, какое огромное бремя ложится на неокрепшие демократические государства региона в связи с наплывом беженцев, Совет внимательно следит за развитием ситуации на месте и призывает власти бывшей югославской Республики Македонии использовать все возможности для решения связанных с этим проблем. |
More specifically, WIPO is closely examining the impact of electronic commerce issues on the sectors of film, publishing, multimedia, and information technology. |
В частности, ВОИС внимательно изучает характер воздействия электронной торговли в секторах технологий, используемых для передачи информации на фото- и кинопленке, а также издательских, мультимедийных и информационных технологий. |
CCIA/WCC has continued to follow closely the work of the Security Council, and has corresponded with the Secretary-General with respect to items on its agenda. |
КЦМД/ВСЦ продолжает внимательно следить за работой Совета Безопасности и обменивается сообщениями с Генеральным секретарем в отношении пунктов повестки дня Совета. |
As indicated in paragraph 19 of the Executive Director's report, all offices closely monitor programme implementation and the status of core management indicators, which are provided in their annual reports. |
Как указывается в пункте 19 доклада Директора-исполнителя, все отделения внимательно следят за осуществлением программ и ходом выполнения ключевых показателей управления отделениями, информация о которых приводится в их ежегодных докладах. |
Her Government was also closely monitoring the situation of human trafficking, in particular in women and girls, in order to ensure that it did not become a problem in Jamaica. |
Правительство страны также внимательно следит за ситуацией в области торговли людьми, в частности женщинами и девочками, для обеспечения того, чтобы она не приобрела на Ямайке масштабы угрожающего явления. |
In that context, as one of the main contributors of civilian police to the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina, we are closely following plans for the post-Mission period. |
В этой связи, поскольку наша страна предоставляет крупный контингент гражданской полиции для Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине, мы внимательно следим за планами деятельности в период после свертывания Миссии. |
Our delegation continues to follow closely the work of the Commission on Sierra Leone and on Burundi, and we encourage the adoption of recommendations that will make it possible to rebuild and consolidate peace in both those nations. |
Наша делегация по-прежнему внимательно следит за работой Комиссии в отношении Сьерра-Леоне и Бурунди, и мы призываем ее принять такие рекомендации, которые позволят восстановить и упрочить мир в обоих этих государствах. |
I believe that it was closely followed, given that many actors from the Conference on Disarmament are present, which proves that the CD is not a cold forum where strange things happen. |
Я думаю, что его слушали весьма внимательно, так как большинство участников Конференции по разоружению присутствуют здесь, и это является свидетельством того, что Конференция - не уснувший форум, где происходят странные вещи. |
As has been stated, the Great Lakes region is an area in which we are following very closely developments in the areas of governance, development and security. |
Как уже отмечалось, мы внимательно следим за развитием событий в районе Великих озер в таких областях, как управление, развитие и безопасность. |
At the same time, our Mission is closely following the Transitional Government's current policy of granting compensation and severance pay to former members of the Haitian armed forces. |
В то же время наша Миссия внимательно следит за нынешней политикой переходного правительства в плане выплаты, направленной на предоставление компенсаций и пособий бывшим членам гаитянских вооруженных сил. |
A closer look reveals that this is due almost entirely to progress in East Asia, notably China, where poverty reduction is closely associated with strong rates of growth. |
Если посмотреть более внимательно, можно увидеть, что это объясняется почти исключительно прогрессом в Восточной Азии, особенно в Китае, где сокращение масштабов нищеты тесно связано с быстрыми темпами роста. |
In view of the century-old history of United States - sanctioned sabotage, intimidation and manipulation in Puerto Rico, the Committee must continue to monitor the situation closely. |
Учитывая столетнюю историю политики Соединенных Штатов, заключающейся в санкционировании диверсий, запугивании и махинациях против Пуэрто-Рико, Комитет должен и впредь внимательно следить за ситуацией. |
The United Nations will continue to monitor events closely, in order to respond to urgent needs, and to capitalize on opportunities for development as they arise. |
Организация Объединенных Наций будет и далее внимательно следить за событиями в целях реагирования на безотлагательные потребности и использовать возможности для развития, по мере их возникновения. |
The President of the Council urged the Taliban to conduct a thorough investigation and to bring to justice those responsible for deliberate killings of civilians in Hazarajat in central Afghanistan and requested the Secretariat to follow this issue closely. |
Председатель Совета настоятельно призвал «Талибан» провести тщательное расследование и привлечь к ответственности лиц, виновных в преднамеренных убийствах гражданских лиц в Хазараджате в центральном Афганистане и просил Секретариат внимательно следить за этим вопросом. |
Concerning information on cases of violence committed by police against aliens entering Cyprus illegally, the Committee recommends that the authorities continue to monitor such incidents closely and take appropriate steps to deal with them. |
Относительно информации о случаях применения насилия сотрудниками полиции в отношении иностранцев, незаконно въехавших на территорию Кипра, Комитет рекомендует властям продолжать внимательно следить за подобными инцидентами и принимать надлежащие меры по их урегулированию. |
As guarantor of international security, the Security Council has a duty to follow the situation closely and to use its authority to support greater cooperation against terrorism, something which Afghanistan needs today. |
Совет Безопасности как гарант международной безопасности обязан внимательно следить за развитием ситуации и использовать свой авторитет для поддержки более тесного и активного сотрудничества в борьбе с терроризмом, в чем Афганистан сегодня очень нуждается. |