The Committee urges the State party to prioritize the establishment of mechanisms for the effective implementation of the Juvenile Justice (Care and Protection of Children) Act in all disturbed districts in the State party and closely monitor its implementation. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник рассматривать в качестве первоочередной задачи создание механизмов для эффективного осуществления Закона о системе отправления правосудия в отношении несовершеннолетних (уход и защита детей) во всех районах волнений в государстве-участнике и внимательно наблюдать за его осуществлением. |
Mr. Djasimov (Uzbekistan) confirmed that the State party had closely studied the conformity of its national legislation with articles 1 and 4 of the Convention and had found that it exceeded the provisions required. |
Г-н Джасимов (Узбекистан) подтверждает, что государство-участник внимательно изучило соответствие своего национального законодательства статьям 1 и 4 Конвенции и нашло, что оно превосходит границы требуемых положений. |
The IPCC regularly analyses the quality of the countries' inventories, and NSOs should look closely at the Inventory Review Reports to see if there are improvements needed in the basic statistics or the way they are used. |
МГЭИК регулярно анализирует качество страновых кадастров, и НСУ следует внимательно изучать доклады о рассмотрении кадастров в целях выявления потребностей в повышении качества исходных статистических данных или совершенствовании способов их использования. |
It urged Germany to diversify academic and vocational choices for girls and boys; to encourage girls to choose non-traditional fields of education; and to closely monitor the situation of refugee and asylum-seeking girls. |
Он настоятельно призвал Германию диверсифицировать возможности выбора девочками и мальчиками областей образования и профессиональной подготовки; поощрять девочек к выбору нетрадиционных для них сфер обучения; и внимательно следить за положением девочек из числа беженцев и просителей убежища. |
In those cases, the security and logistics of the facility must not be inferior to those of the Federal Investigations Centre, conditions that were closely examined by the judge issuing the arraigo order. |
В таких случаях условия безопасности и материально-техническое обеспечение такого учреждения должны быть не хуже, чем у Федерального центра расследований, и эти условия внимательно изучаются судьей, издающим приказ о превентивном аресте. |
The Working group followed closely the discussions in the Council and accompanied its work on the African issues it addressed and met whenever it was felt necessary and to assess the situations and the possible contribution it can bring. |
Рабочая группа внимательно следила за дискуссией в Совете и поддерживала его работу над африканскими проблемами; она собиралась всякий раз, когда считала это необходимым, для анализа ситуации и внесения возможного вклада в его работу. |
This is therefore a good time to look more closely at the results achieved so far and to plan future UNECE activities in land administration, taking into account the Committee's strategies (adopted in 2000) and the UNECE reform. |
Поэтому настало время более внимательно изучить результаты, достигнутые к настоящему времени, и осуществлять планирование будущей деятельности ЕЭК ООН в области управления земельными ресурсами с учетом стратегий Комитета (принятых в 2000 году) и реформы ЕЭК ООН. |
The protocol perfected the regime and having closely observed how it operated in countries where it was in force, Argentina intended, in conjunction with the IAEA, Brazil and the ABACC, to conclude one. |
Соответствующий протокол обеспечивает совершенствование режима, и внимательно рассмотрев его функционирование в тех государствах, в которых он действует, Аргентина решила, действуя в сотрудничестве с МАГАТЭ, Бразилией и АБАКК, заключить такой протокол. |
While the Advisory Committee concurs with the proposed establishment of the posts, it requests that the Secretariat closely monitor the impact of the decentralization of the financial services concerned and report thereon in the next budget submission for MONUC. |
Консультативный комитет поддерживает просьбу об учреждении этих должностей, но при этом просит Секретариат внимательно следить за последствиями децентрализации работы соответствующих финансовых служб и доложить об этом при формировании следующего бюджета МООНДРК. |
Given the continued precariousness of Southern Kordofan, the Mission is monitoring the situation closely and developing a conflict management strategy for all the transitional areas, which are likely to be the most volatile during the rest of the CPA interim period. |
Учитывая сохраняющееся шаткое положение в Южном Кордофане, Миссия сейчас внимательно отслеживает ситуацию в этом районе и занимается разработкой стратегии регулирования конфликта во всех переходных районах, где, по всей видимости, положение будет в высшей степени нестабильным на протяжении оставшегося срока переходного периода, предусмотренного в ВМС. |
Maybe one day I'll open my hand, get your attention, ask, "Are you watching closely?" |
Может, в один прекрасный день раскрою ладонь, привлеку твое внимание, скажу "Вы внимательно смотрите?"... |
For heavens sake, watch closely. |
Только, будьте добры, смотрите внимательно! |
Regional and front-line States should continue to monitor aggressively the movements of aircraft to and from Somalia and closely coordinate with the Civil Aviation Caretaker Authority for Somalia regarding the nature and type of operations involved. |
Региональные и прифронтовые государства должны продолжать внимательно отслеживать полеты воздушных судов в Сомали и из нее и тесно взаимодействовать с Временным управлением гражданской авиации для Сомали в вопросах, касающихся характера и видов выполняемых рейсов. |
The European Union looked forward to the outcome of the joint evaluation of the pilot phase of the Cooperation Agreement, and would closely observe the impact it would have on private sector development and UNIDO's field presence. |
Европейский союз ждет результатов совместной оценки осуществления экспериментального этапа Соглашения о сотрудничестве и будет внимательно следить за тем, как это скажется на развитии частного сектора и представительстве ЮНИДО на местах. |
The External Auditor also considered it unnecessary owing to the work of the UNIDO Programme and Budget Committee (PBC), which closely looks into the oversight and audit reports of the external auditors as well as the continuous informal dialogue between the secretariat and member States. |
Внешний ревизор также считает его излишним с учетом работы Комитета по программным и бюджетным вопросам (КПБВ) ЮНИДО, который внимательно следит за надзорными и ревизионными отчетами внешних ревизоров, а также за постоянным неформальным диалогом между секретариатом и государствами-членами. |
The Council must adopt the necessary measures regarding those groups. Fourthly, Libya is closely following current developments in Darfur, with which it shares a border, and hopes to provide every possibly assistance to achieving peace and security in the province. |
Совет должен принять необходимые меры в отношении этих групп. В-четвертых, Ливия внимательно следит за нынешним развитием ситуации в провинции Дарфур, с которой у нас есть общая граница, и мы готовы оказать всю возможную помощь для обеспечения мира и безопасности в этой провинции. |
On anti-fraud, highlighting the positive Board of Auditors appraisal of UNOPS anti-fraud policies as a United Nations best practice, he clarified that the Board of Auditors was actually concerned with the very low level of confirmed fraud, and asked UNOPS to monitor that issue closely. |
В отношении борьбы с мошенничеством, отмечая положительную оценку Комиссии ревизоров политики ЮНОПС в этой сфере как пример для всей Организации Объединенных Наций, он уточнил, что Комиссия ревизоров занималась лишь самым низким уровнем подтвержденных случаев мошенничества, и призвал ЮНОПС внимательно следить за этим вопросом. |
It was not an attempt to discredit the Government of Guatemala at the international level, but rather to stress that the international community would not condone the subjection of human rights defenders to reprisals and would continue to monitor the situation closely. |
Речь идет не о дискредитации правительства Гватемалы на международной арене, а о необходимости подчеркнуть, что международное сообщество не может допустить расправ с правозащитниками и будет и далее внимательно отслеживать ситуацию. |
However, the Czech Republic would follow the High-level Meeting closely and believed that its cooperation, inter alia, with the Committee and the Council of Europe underlined its commitment to upholding human rights and fighting racism. |
Тем не менее, Чешская Республика будет внимательно следить за работой Совещания высокого уровня и считает, что ее сотрудничество, в том числе с Комитетом и Советом Европы, свидетельствует о ее приверженности делу защиты прав человека и борьбы с расизмом. |
Therefore, the Security Council urges the establishment without delay of the Government so that the Prime Minister can implement as soon as possible the road map defined by the IWG, and requests the Mediation Group and the IWG to monitor this matter closely. |
В этой связи Совет Безопасности настоятельно предлагает в срочном порядке сформировать правительство, с тем чтобы премьер-министр мог как можно скорее осуществить «дорожную карту», разработанную МРГ, и просит Посредническую группу и МРГ внимательно следить за этим вопросом. |
Nevertheless, it reiterated that the question of security and safety, in general, and the provisions for railway tunnels in particular, would be monitored closely. |
Тем не менее она вновь подчеркнула, что она будет внимательно следить за положением в области безопасности и обеспечения безопасности в целом и за положением в области безопасности в железнодорожных туннелях - в частности. |
In order for reform to succeed, there must be transparency and accountability in decision-making and implementation so that decisions are based on accurate information, implementation is closely monitored, adjustments are made in a timely manner and those involved are held responsible for the results achieved. |
Для успешного проведения реформы необходимо обеспечить транспарентность и подотчетность в процессе принятия решений и их выполнения, с тем чтобы решения основывались на точной информации, чтобы за ходом осуществления внимательно следили, чтобы своевременно вносились коррективы и чтобы конкретные лица несли ответственность за достигнутые результаты. |
(c) Monitor more closely the activities of the World Bank, and particularly those relating to the extractive industry, which directly affect the rights of indigenous peoples. |
с) более внимательно следить за деятельностью Всемирного банка, в особенности за деятельностью в области добывающей промышленности, которая непосредственно затрагивает права коренных народов. |
She agreed that, due to the limited resources available, the Indigenous People's Act was perhaps not as efficient as it could be and that there was a need to look more closely into the issue. |
Она согласилась с тем, что из-за ограниченности имеющихся ресурсов Закон о коренных народах, возможно, действует не так эффективно, как хотелось бы, и что необходимо более внимательно заняться этим вопросом. |
After March 2002, CIDSE decided to closely monitor the implementation of the 'Monterrey Consensus' and actively lobbied for the establishment of the Financing for Development Office (FFDO). |
после марта 2002 года СИДСЕ приняла решение внимательно следить за осуществлением Монтеррейского консенсуса и активно выступала в поддержку создания Управления по финансированию развития (УФР). |