The Committee followed closely the activities of the Security Council on matters pertaining to the Committee's mandate and participated in Council deliberations as necessary. |
Комитет внимательно следил за деятельностью Совета Безопасности в решении вопросов, относящихся к мандату Комитета, и при необходимости принимал участие в прениях в Совете. |
that the ramifications of that proposal should be closely studied at future sessions of the General Assembly. |
Его делегация считает, что последствия этого предложения следует внимательно изучить на будущих сессиях Генеральной Ассамблеи. |
My country, as a member of the Security Council, has been following the situation in Mozambique very closely and with particular interest. |
В своем качестве члена Совета Безопасности моя страна очень внимательно и с особой заинтересованностью следит за развитием ситуации в Мозамбике. |
Trinidad and Tobago intends to follow closely the high-level plenary discussions to be held on international cooperation in the fight against drug abuse and illicit drug-trafficking. |
Тринидад и Тобаго намерены внимательно следить за пленарными дискуссиями на высоком уровне по вопросам международного сотрудничества в борьбе против злоупотребления наркотиками и их незаконного оборота. |
The Board noted, however, that the Internal Audit Section closely reviewed the contractors' draft reports, recording their detailed comments, requests for further clarification and editorial changes. |
Вместе с тем Комиссия отметила, что Секция внутренней ревизии внимательно изучила проекты докладов подрядчиков и письменно изложила свои конкретные замечания, просьбы о дальнейшем уточнении и изменения редакционного характера. |
Response rates to invitations to bid should be closely monitored by management to identify the major reasons for non-response and to correct any recurring problems. |
Руководство должно внимательно следить за показателями доли откликающихся на приглашения к участию в торгах, с тем чтобы определять основные причины отсутствия интереса к таким приглашениям и устранять любые периодически возникающие проблемы. |
Although he did not want to give credence to complaints of that kind automatically, he believed that such situations, which were not uncommon, should be examined closely. |
Не будучи склонным автоматически признавать обоснованность подобных жалоб, г-н Яковлев полагает, что такие частые случаи должны быть внимательно рассмотрены. |
The Czech Republic closely monitored progress in the area of sustainable development and welcomed the outcome of the most recent session of the Commission on Sustainable Development. |
Чешская Республика внимательно следит за успехами в сфере устойчивого развития и выражает удовлетворение по поводу итогов последней сессии Комиссии по устойчивому развитию. |
We should therefore look closely at proposals aimed at improving the administration, management and cost-effectiveness, the independent character, professionalism and diversity of United Nations staff. |
Поэтому необходимо внимательно изучить предложения, направленные на совершенствование методов ведения дел и управления, повышение эффективности затрат, укрепление независимого характера, повышение профессионального уровня и обеспечение разносторонности персонала Организации Объединенных Наций. |
Before asking Nigeria to move faster in that direction, the international community should look more closely at the real conditions in that country. |
Прежде чем требовать от Нигерии быстрого перехода к демократии, международному сообществу следует более внимательно рассмотреть реальные условия, существующие в стране. |
The question of equitable representation of small States is of particular concern, and we are studying closely those proposals which take this concept into account. |
Вопрос о справедливом представительстве малых государств вызывает особую обеспокоенность, и мы внимательно изучаем те предложения, которые принимают это во внимание. |
In this regard, we continue closely to monitor the evolution of the political situation in Burundi and hope that peace, security and order will be permanently restored. |
По этой причине мы продолжаем внимательно следить за развитием политической ситуации в Бурунди и надеяться, что мир, безопасность и порядок будут полностью восстановлены. |
My delegation is closely following the negotiations that are taking place in the Third Committee working group established to oversee the recommendations of the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Моя делегация внимательно наблюдает за переговорами, которые проходят в Рабочей группе Третьего комитета, учрежденной для осуществления контроля за выполнением рекомендаций Венской декларации и Программы действий. |
Customs authorities should examine closely the possibility of separating the process of goods release from the processes of revenue collection, accounting and statistical reporting. |
Таможенным органам следует внимательно изучить возможность отделения процесса освобождения товаров от процессов взимания сборов, осуществления бухгалтерского учета и представления статистических отчетов. |
The Royal Thai Government will monitor this positive development closely and will render its full support to the peace process through all peaceful means. |
Правительство Королевства Таиланд будет внимательно следить за этим позитивным развитием событий и оказывать свою всестороннюю поддержку процессу установления мира, используя все мирные средства. |
Rwanda welcomes the progress that has been made towards a settlement of the conflict in Mozambique and is following particularly closely the political developments in South Africa. |
Руанда приветствует прогресс в урегулировании конфликта в Мозамбике и внимательно следит за политическими событиями в Южной Африке. |
My country, which has closely followed the developments in Somalia, remains convinced that solutions to problems cannot be imposed by force regardless of the enforcer. |
Моя страна, которая внимательно следит за событиями в Сомали, по-прежнему убеждена, что решение проблем нельзя навязывать силой независимо от того, кто именно применяет эту силу. |
Naturally, the practical implementation of these principles and proposed activities in all spheres of action undertaken by UNAIDS remains to be followed closely. |
Естественно, следует по-прежнему внимательно следить за практическим осуществлением этих принципов и предложенных мероприятий во всех сферах деятельности, осуществляемой в рамках ЮНЭЙДС. |
UNOPS utilizes the Inter-Agency Procurement Service Office Common Vendor Database and requires procurement officers to scrutinize suppliers closely, including their financial and technical capacity. |
УОПООН использует Общую базу данных по поставщикам Межучрежденческого управления по закупкам и требует от сотрудников по закупкам внимательно изучать информацию о поставщиках, в том числе об их финансовых и технических возможностях. |
Human rights officers then continue to monitor the situation closely to ensure that the problem is adequately addressed and followed up by local authorities. |
После этого сотрудники по правам человека продолжают внимательно следить за ситуацией в целях обеспечения того, чтобы местные органы власти приняли надлежащее решение и последующие меры. |
During the reporting period, our NGO representatives have also closely followed CEDAW proceedings, the Ukrainian state government reports and NGO shadow reports. |
За отчетный период представители наших НПО внимательно следили также на работой КЛДОЖ и рассматривали доклады правительства Украины и «теневые» доклады НПО. |
At the present stage, I envisage that the office would closely monitor developments in the political, socio-economic, human rights and security spheres. |
На данном этапе я предполагаю, что это отделение внимательно отслеживало бы изменения событий в политической, социально-экономической областях, в вопросах прав человека и безопасности. |
More detailed and concrete plans are needed, however, and we will be watching closely to see how well the project works. |
Однако нужны планы, проработанные более детально и конкретно, и мы будем внимательно следить за тем, насколько хорошо этот проект будет работать. |
Also invites the Director-General to continue to follow closely developments in this field and to provide the thirtieth session of the General Conference with an update on this matter. |
З. предлагает также Генеральному директору продолжать внимательно следить за событиями в этой области и представить тридцатой сессии Генеральной конференции обновленную информацию по этому вопросу. |
The European Union has been following the process of national reconciliation in Somalia closely, in particular through the direct commitment of one of its members. |
Европейский союз внимательно следил за процессом национального примирения в Сомали, опираясь, в частности, на непосредственные усилия одного из своих членов. |