Austria is closely following the ongoing negotiations on a global plan of action on human trafficking. |
Австрия внимательно следит за продолжающимися переговорами по глобальному плану действий по борьбе с торговлей людьми. |
Some delegations noted that they would closely monitor the improvements made in the management of nationally executed programmes. |
Некоторые делегации отметили, что они будут внимательно следить за достигнутым прогрессом в деле управления национальными программами. |
The Danish immigration authorities follow this particular topic very closely and keep an eye on any need for adjustments. |
Иммиграционные власти Дании весьма внимательно контролируют этот конкретный вопрос и отслеживают любую потребность в коррективах. |
It is hoped that other regions engage in similar initiatives and that the Statistical Commission closely monitors the development of the classification. |
Можно надеяться, что и в других регионах начнется осуществление аналогичных инициатив и что Статистическая комиссия будет внимательно наблюдать за процессом разработки этой классификации. |
OSCE closely monitored the developments surrounding the electricity situation, with particular focus on establishing whether there were any grounds for claiming ethnic discrimination. |
ОБСЕ внимательно следила за развитием ситуации со снабжением электроэнергией, уделяя особое внимание выяснению, имелись ли какие-либо основания для утверждений относительно проявления дискриминации по этническому признаку. |
The Brazilian Government is closely following the current efforts by the Haitian Government to prepare institutional reforms. |
Правительство Бразилии внимательно следит за нынешними усилиями правительства Гаити по подготовке институциональных реформ. |
In that regard, we are closely following the development of the political and humanitarian situation in order to bring justice and peace to Darfur. |
В этой связи мы внимательно отслеживаем развитие политической и гуманитарной ситуации в интересах достижения справедливости и мира в Дарфуре. |
These tools need to be examined more closely to assess their relevance for UNCTAD and to optimize their use. |
Следует более внимательно изучить их возможности на предмет оценки их полезности для ЮНКТАД и оптимизации их использования. |
The Ministry of Civil Affairs, as a line ministry at the state level, closely follows the mentioned issues. |
Министерство гражданских дел, будучи головным министерством на уровне государства, внимательно следит за вышеуказанными вопросами. |
The Office of the Prosecutor has requested that the Serbian authorities closely monitor the proceedings and provide it with regular updates. |
Канцелярия Обвинителя обратилась к сербским властям с просьбой внимательно следить за производством по делу и регулярно представлять ей обновленную информацию. |
The Panel closely monitored preparations and conduct, in January 2011, of the referendum on self-determination in southern Sudan. |
Группа внимательно следила за подготовкой и проведением в январе 2011 года референдума по вопросу о самоопределении Южного Судана. |
In that regard, the Council members stressed the need to closely examine unresolved issues in connection with the establishment of the residual mechanism. |
В этой связи члены Совета подчеркнули необходимость внимательно рассмотреть неурегулированные вопросы в связи с созданием остаточного механизма. |
This situation is being closely monitored by the Ministry of Health. |
За положением дел в этой области внимательно следит министерство здравоохранения. |
The review can include a rigorous consultation process that will closely examine destinations. |
Такое рассмотрение может включать строгий процесс консультаций, в рамках которого будут внимательно проанализированы места назначения. |
The citizens and organizations of my country will be able to follow closely the budget execution and the procurement process in real time. |
Граждане и организации моей страны смогут внимательно следить за исполнением бюджета и процессом закупок в режиме реального времени. |
As an observer State, Thailand has been following closely the past achievements of the Conference on Disarmament with great interest. |
Будучи государством-наблюдателем, Таиланд внимательно и с большим интересом следит за прошлыми достижениями Конференции по разоружению. |
The statements and actions of the Security Council are eagerly awaited and will be closely followed throughout the region. |
От Совета Безопасности с нетерпением ждут заявлений и действий, и за ними будут внимательно следить во всем регионе. |
KFOR will continue to track this issue closely. |
СДК будут продолжать внимательно следить за ее развитием. |
Each poverty reduction strategy pillar working group has been tasked to monitor progress closely and help overcome practical implementation challenges. |
Каждой рабочей группе, занимающейся тем или иным направлением этой стратегии, было предложено внимательно следить за достигаемыми успехами и содействовать решению практических проблем, возникающих на этом пути. |
They called on UNMIS to monitor the situation closely and to provide protection as required. |
Они призвали МООНВС внимательно следить за ситуацией и обеспечивать защиту в случае необходимости. |
There are also other options that could be examined more closely. |
Есть и другие варианты, которые можно было бы изучить более внимательно. |
The Council closely followed the implementation of resolution 1701 (2006). |
Совет внимательно следил за осуществлением резолюции 1701 (2006). |
The Council closely monitored the situation in Somalia. |
Совет внимательно следил за положением в Сомали. |
The Council closely monitored the issue of piracy off the coast of Somalia and continued to express concern about the activities of pirates in the region. |
Совет внимательно следил за проблемой пиратства у берегов Сомали и продолжал высказывать озабоченность по поводу пиратской активности в регионе. |
Therefore, we in Afghanistan are closely watching the situation in the Middle East. |
Именно поэтому мы, в Афганистане, внимательно следим за положением на Ближнем Востоке. |