Finally, the ICRC is following closely the study now being carried out on the security of personnel of the United Nations and of non-governmental organizations working in the field, on whom the provision of humanitarian assistance often depends. |
И наконец, МККК внимательно изучает сейчас вопрос о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, работающих на местах, от которых зачастую зависит оказание гуманитарной помощи. |
We need, as President Clinton said yesterday, to look at tasks closely, to ensure that they are properly defined and that the resources are there to meet them. |
Мы должны, как сказал вчера президент Клинтон, внимательно изучить задачи, с тем чтобы гарантировать их четкое определение и выделить ресурсы на их выполнение. |
The people and the Government of Viet Nam have been following very closely and with the utmost interest the evolution of the situation in the Middle East. |
Народ и правительство Вьетнама внимательно и с большим интересом следят за развитием ситуации на Ближнем Востоке. |
The Working Group should also examine closely the composition of the Credentials Committee as well as the process leading to the election of its members. |
Рабочая группа должна также внимательно рассмотреть вопрос о составе Комитета по проверке полномочий, а также изучить процесс, ведущий к избранию его членов. |
The Committee would do well to look closely at any constitutional measures that had already been enacted or were envisaged to make good that deficiency and facilitate the implementation of the Covenant. |
Комитету следовало бы более внимательно изучить уже принятые или предлагаемые конституционные меры по устранению этого недостатка и содействию выполнению Пакта. |
The important recommendations that had been adopted by the seminar included the need to closely monitor crisis situations before they escalated into violent conflicts and the need to expedite the deployment of peacekeeping operations once they were authorized by the Security Council. |
Помимо других важных рекомендаций, участники семинара указали на необходимость внимательно следить за кризисными ситуациями, чтобы не допустить их трансформации в вооруженные конфликты, и способствовать эффективному развертыванию операций по поддержанию мира, как только Совет Безопасности даст на это свое согласие. |
We call upon the international community to closely monitor developments and assist the ECOWAS Monitoring Group (ECOMOG) in the noble work that it is carrying out in Liberia. |
Мы призываем международное сообщество внимательно следить за событиями и оказывать Группе наблюдателей ЭКОВАС (ЭКОМОГ) содействие в той благородной миссии, которую она выполняет в Либерии. |
I would like to assure him that we followed closely and with interest the activities and contacts which he undertook on behalf of our Organization and in order to further its objectives. |
Я хотел бы заверить его в том, что мы внимательно и с интересом наблюдали за его деятельностью и контактами от имени нашей Организации и для достижения ее целей. |
Religious leaders and religious institutions should closely and critically examine the question of to what extent certain religious teachings and practices fostered evil doctrines of superiority and exclusivism. |
Религиозным лидерам и церковным организациям следует внимательно и критически рассмотреть вопрос о том, в какой мере некоторые религиозные учения и культы способствуют укреплению порочных доктрин превосходства и исключительности. |
It would naturally have to consider closely how specifically to implement those measures, but it was important, initially, for it to show its clear determination to help implement the Dayton Accords. |
Комитету необходимо будет, конечно же, внимательно рассмотреть вопрос о конкретной процедуре осуществления этих мер, но на первом этапе важно, чтобы он ясно заявил о своем желании внести вклад в осуществление Дейтонских соглашений. |
We welcome these steps, and shall continue to follow closely any additional steps towards agreement on new approaches that would make the safeguards system more efficient and cost-effective. |
Мы приветствуем осуществление этих шагов и будем продолжать внимательно следить за ходом осуществления дополнительных мер, направленных на достижение договоренности в отношении новых подходов, способных повысить эффективность и рентабельность системы гарантий. |
These operations are closely observed by the public and are often taken as a yardstick for the activities of the United Nations as a whole. |
За этими операциями внимательно следит общественность, и они зачастую рассматриваются в качестве критерия для оценки деятельности Организации Объединенных Наций в целом. |
With reference to my own region, the South Pacific, we are following very closely the current progress in New Caledonia towards the self-determination of that territory. |
Что касается моего собственного региона южной части Тихого океана, то мы очень внимательно следим за положительными изменениями в Новой Каледонии в направлении самоопределения этой территории. |
The Administration stated that the Contract and Procurement Unit under the United Nations Office in Nairobi was closely monitoring the delivery schedules through a newly set up database and that penalty clauses would be applied on a selective basis. |
Администрация заявила, что Группа по контрактам и закупкам в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби внимательно следит за соблюдением графиков поставок с помощью вновь созданной базы данных и что положения о штрафных санкциях будут применяться на выборочной основе. |
Furthermore, my delegation has been following very closely the follow-up to resolution 50/75, of which our Principality was one of the sponsors, and which the General Assembly adopted on 12 December 1995. |
Более того, наша делегация очень внимательно следит за осуществлением положений принятой Генеральной Ассамблеей 12 декабря 1995 года резолюции 50/75, одним из авторов которой было наше Княжество. |
He had closely followed the cases concerning those two countries that had been dealt with by the Judicial Committee of the Privy Council, particularly when they involved death sentences. |
Г-н Мавромматис внимательно следил за делами этих двух стран, в связи с которыми Судебный комитет Тайного совета рассматривал, в частности, смертные приговоры. |
It also wished to thank the Committee on the Rights of the Child for its activities in that field and to encourage it to monitor closely the implementation of the Convention. |
Она хотела бы также выразить признательность Комитету по правам ребенка за его деятельность в этой области и призывает его внимательно следить за осуществлением Конвенции. |
It was closely following the High Commissioner's actions. It applauded his efforts to adapt his mandate and his concern to give each basic right, especially the right to development, adequate attention. |
Колумбия внимательно следит за деятельностью Верховного комиссара и с удовлетворением отмечает усилия, предпринимаемые им с целью корректировки своего мандата, и его стремление отвести должное место каждому из основополагающих прав, прежде всего праву на развитие. |
The Mission is following closely and supporting the investigation by the Office of Professional Accountability into complaints about crimes committed by agents of that institution, and the placing before the courts of 112 policemen accused of such crimes. |
Миссия внимательно следит за деятельностью Управления по вопросам профессиональной ответственности и всячески поощряет проводимые им расследования в связи с жалобами на совершенные сотрудниками этого министерства преступления, а также за тем, как будет проходить разбирательство переданных в суды дел 112 сотрудников полиции, причастных к таким преступлениям. |
The international community has followed the situation closely through the sad period of crisis and violence, and it must now continue to lend its total support in time of peace in order to ensure that the achievements made so far may be secured. |
Международное сообщество внимательно следило за ситуацией в печальный период кризиса и насилия, и сейчас, в мирное время, оно должно продолжать оказывать всемерную поддержку для закрепления достигнутых достижений. |
If we look closely at the so-called social crisis that all Latin American countries suffer, we can see it is due to a lack of training. |
Если мы внимательно присмотримся к так называемому социальному кризису, от которого страдают все латиноамериканские страны, мы увидим, что он вызван недостаточным уровнем образования. |
Thus, it would seem especially important for developing countries to monitor closely the process of implementation of these provisions into trade practices by the main users of anti-dumping measures and to strengthen their capacity to apply such measures in conformity with WTO agreements. |
В этой связи развивающимся странам, как представляется, особенно важно внимательно следить за процессом претворения этих положений в торговую практику основными субъектами, использующими антидемпинговые меры, и укреплять свой собственный потенциал в области применения таких мер в соответствии с положениями ВТО. |
We reiterate our full support for the ICC during the investigations and we will follow closely the reports of the Prosecutor to the Security Council pursuant to the provisions of resolution 1593. |
Мы вновь заявляем о своей полной поддержке МУС при проведении этих расследований, и мы будем внимательно следить за докладами Прокурора Совету Безопасности во исполнение положений резолюции 1593. |
It is thus perhaps not surprising that the internally displaced so closely follow the peace process, as demonstrated by their citation of specific initiatives undertaken by OSCE towards the resolution of the conflict and their knowledge of the relevant United Nations Security Council resolutions on the matter. |
Поэтому, наверное, неудивительно, что перемещенные внутри страны лица столь внимательно наблюдают за мирным процессом, о чем свидетельствует перечисление ими конкретных инициатив ОБСЕ по разрешению конфликта и знание ими соответствующих резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций по данному вопросу. |
Charged, by virtue of its mandate, to evaluate, monitor and follow up closely the progress made, the Group is particularly resolved to help rapidly overcome any hindrance or slowdown affecting the process. |
Группа, которая в соответствии с ее мандатом должна внимательно оценивать, отслеживать и контролировать ход осуществления процесса, особенно преисполнена решимости оказать содействие быстрому преодолению любых препятствий или задержек, затрагивающих этот процесс. |