Английский - русский
Перевод слова Closely
Вариант перевода Внимательно

Примеры в контексте "Closely - Внимательно"

Примеры: Closely - Внимательно
UNHCR continues to follow closely the Canadian immigration legislative revuew process and is engaged in an ongoing dialogue with the Department of Citizenship and Immigration regarding the reform proposals currently under development. УВКБ продолжает внимательно следить за процессом пересмотра иммиграционного законодательства Канады и в настоящее время ведет диалог с Департаментом по вопросам гражданства и иммиграции относительно разрабатываемых предложений по реформе.
Italy is determined to carry on its commitment, ensuring full collaboration to the international community, and closely monitoring the full transposition of the letter of the above Resolution and its provisions in the relevant multilateral agreements. Италия полна решимости выполнять свои обязательства, обеспечивая всестороннее сотрудничество с международным сообществом и внимательно наблюдая за тем, чтобы вышеупомянутая резолюция и ее положения были полностью отражены в соответствующих многосторонних соглашениях.
When the Security Council sends missions to conflict areas like Sierra Leone and Kosovo for on-site observation, it also listens closely to the views and suggestions of local women's organizations, which fully reveals the importance the Council attaches to that matter. Когда Совет Безопасности направляет миссии в зоны конфликтов, например в Сьерра-Леоне и Косово, для осуществления наблюдения на местах, он также внимательно прислушивается к мнениям и предложениям местных женских организаций.
We are also looking closely at how national parliaments can bring a much more profound appreciation of the mutually supportive roles of men and women into the fabric of politics. Мы также внимательно изучаем вопрос о том, каким образом национальные парламенты могут более глубоко отразить взаимодополняющие роли мужчин женщин в области политики.
With respect to post adjustment multipliers and cost-of-living adjustments, the technical team closely examined the methodologies of both adjustment factors based on the existing ICSC and Office of Human Resources Management frameworks, respectively. Что касается множителей коррективов по месту службы и корректировок на изменение уровня стоимости жизни, то техническая группа внимательно изучили методики расчета обоих поправочных коэффициентов на основе действующих основных положений соответственно КМГС и Управления людских ресурсов.
The Standing Committee of the National People's Congress has already listed re-education-through-labour legislation (laws for the correction of illegal acts) in its legislative programme, and the relevant departments have been studying these closely. Постоянный комитет Всекитайского собрания народных представителей уже включил в свою программу законодательной деятельности законодательство, касающееся перевоспитания трудом (принятие законов, отменяющих незаконные акты), а соответствующие департаменты внимательно изучают эти положения.
Mr. Insanally (Guyana): Following closely, as it does, on the heels of last week's High-level Plenary Meeting, the remainder of the sixtieth session of the General Assembly is challenged to take steps towards the early implementation of the agreed outcome. Г-н Инсаналли (Гайана) (говорит по-англий-ски): Внимательно изучая итоги пленарного заседания высокого уровня, прошедшего на прошлой неделе, шестидесятая сессия Генеральной Ассамблеи должна принять меры по скорейшему выполнению согласованных поставленных задач (резолюция 60/1).
It is equally important to closely monitor the donor commitments and aid flows targeted at achieving the MDGs that we have set for ourselves to improve the lives of the poor and most vulnerable in the global community. Не менее важно внимательно отслеживать положение с обязательствами доноров и потоками помощи, призванными содействовать достижению целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, которые мы поставили перед собой с тем, чтобы повысить уровень жизни бедных и наиболее уязвимых членов международного сообщества.
The Committee recommends that the State party monitor closely the situation of women's non-standard jobs and to introduce employment-related measures which will bring more women into standard employment arrangements with adequate social benefits. Комитет рекомендует государству-участнику внимательно следить за положением женщин, занятых в неформальном секторе, и принять меры в области трудоустройства, которые будут способствовать увеличению числа женщин в сфере формальной занятости с правом на адекватное социальное обеспечение.
In Afghanistan, the constantly deteriorating condition of civil aviation infrastructure and operation/maintenance were being closely monitored by ICAO and UNDP through successive missions undertaken between 1991 and January 2002. Кроме того, с 1991 года по январь 2002 года ИКАО и ПРООН с помощью ряда миссий внимательно следили за ухудшением состояния инфраструктуры и ремонтно-технической базы гражданской авиации в Афганистане.
NEW HAVEN - We are in the midst of a boom in popular economics: books, articles, blogs, public lectures, all followed closely by the general public. НЬЮ-ХЕЙВЕН. Мы находимся в разгаре бума популярной экономики: книги, статьи, блоги, публичные лекции - широкая общественность внимательно следит за всем этим.
Mrs. MXAKATO-DISEKO (Observer for South Africa) said that her country had been following UNIDO's reform process very closely and had noted with satisfaction the consensus that had emerged concerning the future direction of the Organization. Г-жа МЗАКАТО-ДИСЕКО (наблюдатель от Южной Африки) говорит, что ее страна очень внимательно следит за процессом реформирования ЮНИДО и с удовлетворением отметила едино-душие, высказанное по поводу будущей ориен-тации деятельности Организации.
The case of The Prosecutor v. Jean-Pierre Bemba Gombo is one that my delegation is following closely, particularly insofar as it relates to the duty of States parties to cooperate with the Court. Дело Прокурор против Жан-Пьера Бембы Гомбо - это дело, за рассмотрением которого внимательно следит наша делегация, особенно в отношении обязанности государств-участников сотрудничать с Судом.
The Group was following closely the status of implementation of the Agreement, and the Director-General should continue to pursue contacts with UNDP in order to ensure that all the Desks included under the pilot phase were operational as soon as possible. Группа внимательно следит за ходом осуществления Соглашения, и Генеральному дирек-тору следует продолжить контакты с ПРООН и обеспечить скорейшее вступление в строй всех бюро, охваченных экспериментальным этапом.
We understand that this is what the Secretary-General has in mind in his Global Compact and we will watch closely to see what effect it has. Мы полагаем, что именно это подразумевал Генеральный секретарь под «Глобальным договором», и мы намерены внимательно следить за результатами его осуществления.
Since stamp collecting was already a well-developed hobby by this time, collectors followed developments in airmail service closely, and went to some trouble to find out about the first flights between various destinations, and to get letters onto them. Поскольку ко времени начала эксплуатации самолётов для почтовых целей коллекционирование марок уже стало распространённым увлечением, филателисты внимательно следили за развитием авиапочты, не ленились разузнавать о первых полётах в разные места и направляли с этими рейсами письма.
But if you look closely these two frames from a Hawks' movie... you'll see that they're really a repetition of the same image. Но если вы посмотрите внимательно на эти два кадра из фильма Хоукса, вы увидите, что, на самом деле, это два раза одно и тоже.
NARRATOR: No one would have believed in the end of the 19th century that this world was being watched keenly and closely by intelligences greater than man's and yet as mortal as his own. Никто не поверил бы в последние годы девятнадцатого столетия, что за всем происходящим на Земле зорко и внимательно следят существа более развитые, чем человек, хотя такие же смертные, как и он.
In 1996, France had submitted observations concerning 14 cases, all involving very important principles; he assured the Committee that the case law of the European Court of Human Rights was closely followed by all French courts of law. В 1996 году Францией были представлены замечания по 14 делам, причем все они касались весьма важных принципов, и г-н Перрен де Бришамбо заверяет членов Комитета, что все французские суды внимательно следят за практикой Европейского суда по правам человека.
Since the beginning of its mandate, the Panel has closely monitored the progress made in this field and has worked with the new Director of Civil Aviation in Liberia to find a way out of the disorderly situation the registry was in. С самого начала своей работы Группа внимательно следила за тем, как решаются эти вопросы, и взаимодействовала с новым директором управления гражданской авиации Либерии в нахождении путей устранения недостатков, выявленных в ведении авиационного регистра.
The world is now watching closely whether they will choose to act in the best interests of their country or to ignore our concerns and expectations and the needs of their people. Сейчас мир внимательно следит за тем, предпочтет ли оно действовать в лучших интересах своей страны или же проигнорировать наши заботы и надежды и нужды своего народа. Председатель: Я благодарю Генерального секретаря за проведенный им брифинг.
The Enron crisis, the passage of the Sarbanes-Oxley Act of 2002 and the resulting regulatory changes in the United States were followed closely in Brazil and elicited a lively discussion, in particular among companies listed on US exchanges. В Бразилии внимательно следили за кризисными событиями, вызванными крахом корпорации "Энрон", принятием Закона Сарбанеса-Оксли в 2002 году и последующими в результате этого изменениями системы регулирования в Соединенных Штатах Америки, которые активно обсуждались, в частности компаниями, имеющими котировку на биржах США.
We are closely watching the role played by the World Food Programme within the framework of the oil-for-food programme. Мы внимательно следим за ролью Мировой продовольственной программы в контексте программы «Нефть в обмен на продовольствие».
UNHCR continued to explore options for funding its end-of-service and post-retirement liabilities, including after-service health insurance (ASHI), following closely the discussions in the United Nations General Assembly on the development of a system-wide approach. УВКБ продолжало изучать возможные варианты финансирования своих обязательств по выплате пособий в связи с прекращением службы и после выхода на пенсию, включая медицинское страхование сотрудников, вышедших на пенсию, внимательно следя за обсуждением в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций вопроса о разработке общесистемного подхода.
The Office continued to closely monitor allegations of crimes committed since the end of 2005 and whether any investigation and prosecution has been, or is being, conducted with respect to crimes potentially falling under the Court's jurisdiction. Канцелярия и далее внимательно отслеживала заявления о преступлениях, совершенных за период с конца 2005 года, а также вопрос о том, проводились ли какие-либо расследования или судебные преследования в связи с преступлениями, потенциально относящимися к юрисдикции Суда.