To look closely at all the facts, everyone involved. |
Внимательно изучить факты, присмотреться к свидетелям. |
The Committee will continue to monitor the funded status closely, in particular the impact of the cost-of-living adjustments. |
Комитет будет продолжать внимательно следить за уровнем финансового покрытия, в частности за тем влиянием, которое на него оказывают корректировки на стоимость жизни. |
We had all followed the Ray Brower story closely since he was a kid our age. |
Мы внимательно следили за этой историей, потому что Рэй Брауер был наш ровесник. |
And I want you to listen very closely to the lyrics because I really mean what I'm singing. |
Я хочу, чтобы ты внимательно вслушалась в слова, потому что я пою о том, о чем думаю. |
The United Nations Mission in the Sudan (UNMIS) will continue to monitor and analyse the situation closely. |
Миссия Организации Объединенных Наций в Судане (МООНВС) будет продолжать внимательно следить за ситуацией и вести ее анализ. |
The army left for Tacuarí, being closely watched by the combined armies of Fulgencio Yegros and Manuel Atanasio Cabañas. |
Армия Бельграно встала у Такуари, внимательно наблюдая за маневрами объединенной парагвайской армии Фульхенсио Йегроса и Мануэля Атанасио Кабаньяса. |
"President Johnson, meanwhile, let it be known that the FBI is closely watching all anti-war activities". |
"Президент Джонсон между тем сообщил, что в ФБР будут внимательно следить за любыми антивоенными выступлениями". |
Later in the summer the Council will have an opportunity to look closely at the planning for a post-independence United Nations presence. |
Позднее, этим летом у Совета будет возможность внимательно изучить планы присутствия Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе после провозглашения его независимости. |
They were banned under a new law, but one club still remained in operation, by virtue of an exemption, and was closely monitored by the police. |
По новому закону они запрещены, но один клуб в качестве исключения все еще продолжает действовать, и полиция внимательно за ним наблюдает. |
MONUSCO will continue to closely monitor developments in Kinshasa and the West through its "antennas" for early warning of potential threats. |
МООНСДРК будет продолжать внимательно следить за развитием событий в Киншасе и на западе страны через свои небольшие местные отделения, выявляя ранние признаки потенциальных угроз. |
The UK might also consider looking more closely into the matter of out-of-court settlements involving the SFO, in order to ensure adequate transparency and predictability. |
Соединенное Королевство могло бы также более внимательно рассмотреть вопрос о мировых сделках с участием Управления по борьбе с серьезными случаями мошенничества (УБССМ), с тем чтобы обеспечить надлежащую транспарентность и предсказуемость. |
We agree that the Security Council should closely monitor the situation and ensure that the MLC disengages, as was promised at the meeting with the Political Committee. |
Мы согласны с тем, что Совет Безопасности должен внимательно наблюдать за этой ситуацией и обеспечить, чтобы ДОК отвело свои войска в соответствии с обещанием, данным им на встрече с представителями Политического комитета. |
Inspect the bagels closely, because the expiration date was in braille, apparently, and either they're new or from my baby shower. |
Внимательно проверяйте бублики, потому что срок годности был написан шрифтом брейля, очевидно, и они либо свежие, либо остались с моей вечеринки в честь родов. |
Anyone looking closely at Europe's complex options for extricating itself from its debt straightjacket should realize that political constraints will be a huge obstacle no matter which route Europe takes. |
Если внимательно посмотреть на все имеющиеся у ЕС варианты выхода из сложнейшей долговой ситуации, то станет понятно, что политические ограничения будут большим препятствием вне зависимости от того, какой путь ЕС выберет. |
Whether such activities require that UNDP be present in the country or consulted at the conceptual stage should be closely examined. |
При этом следует внимательно изучить вопрос о том, требует ли такая деятельность присутствия ПРООН в стране или достаточно проведения с ней консультаций на этапе разработки концепции. |
Specifically, the gender-differentiated impact of globalization of the economy and of the privatization of basic social services, particularly reproductive health, should be closely monitored. |
В частности, следует внимательно следить за тем, чем отличаются между собой последствия для мужчин и женщин глобализации экономики и приватизации основных социальных услуг, особенно в области репродуктивного здоровья. |
The line managers for the areas concerned will therefore have to follow regional- and international-level activities closely and take part in them. |
Поэтому органам, занимающимся координацией действий в соответствующих областях, нужно будет внимательно наблюдать за деятельностью, осуществляемой на региональном и международном уровнях, и принимать в ней участие. |
Elsewhere, the women follow it closely, while the men are indifferent to it. |
При этом пока дамы внимательно следят, мужчины окончательно теряют интерес к женской моде. |
But if you look closely at the differences and drop them into a grid, the symbols create an alphanumeric sequence. |
Но если внимательно присмотреться к различиям, и превратить в своего рода матрицу, то символы создают буквенно-цифровую последовательность. |
We are following it closely and hope that a quick solution can be found in order to return the situation to normal as soon as possible. |
Мы внимательно следим за этой ситуацией и надеемся, что для скорейшей нормализации обстановки удастся найти в оперативном порядке способы ее урегулирования. |
RHK, the Finnish infrastructure manager, follows closely the work done in the UIC project TERFN and its different working groups. |
Железнодорожная администрация (ЖДА) Финляндии внимательно следит за работой, проводящейся в рамках проекта МСЖД ТЕЖФ и его различных рабочих групп. |
The Transitional Government is closely monitoring interests by producers in the other major petroleum field in the treaty area, Greater Sunrise, which is yet to be developed. |
Переходное правительство внимательно следит за интересами добывающих компаний, действующих в районе другого крупного месторождения нефти, на которое распространяется действие договора, - «Грейтер санрайз», к освоению которого только еще предстоит приступить. |
The General Department of Tourism coordinates with the Ministry of Public Security and local authorities to closely manage tourist and entry-exit procedures to prevent traffickers of women from abusing these services. |
Генеральный департамент по туризму, действуя в координации с Министерством общественной безопасности и местными властями, внимательно следит за соблюдением туристских процедур и формальностей въезда и выезда, предупреждая злоупотребления этими услугами со стороны торговцев женщинами. |
An alternative technology is that of transgenics, which needs to be closely managed to avoid risk of contamination of non-biotech fields. |
Альтернативной технологией является трансгеника, за использованием которой необходимо внимательно следить во избежание опасности загрязнения полей, на которых биотехнологические методы не применяются. |
There has been further progress since then and FATF continues to monitor members' progress closely. |
С того времени был достигнут дальнейший прогресс, и ЦГФМ продолжает внимательно следить за ходом осуществления ее членами этих рекомендаций. |