Английский - русский
Перевод слова Closely
Вариант перевода Внимательно

Примеры в контексте "Closely - Внимательно"

Примеры: Closely - Внимательно
Several delegations considered that it would be necessary to look closely at incidents involving LPG tanks in cooperation with the industry in order to draw conclusions that would help improve the regulations. Ряд делегаций сочли, что необходимо будет в сотрудничестве с отраслью внимательно изучить инциденты с цистернами, перевозящими СНГ, с тем чтобы сделать выводы, позволяющие усовершенствовать правила.
She condemned the arbitrary conduct of the host country and requested that the practice of the host country be examined more closely. Она осудила произвольное поведение страны пребывания и просила более внимательно изучить эту практику страны пребывания.
(k) Calls on States to end the criminalization of irregular migrants and to closely examine the demand and reasons for such migration. к) призывает государства положить конец уголовному преследованию нелегальных мигрантов и внимательно рассмотреть спрос на такую миграцию и ее причины.
Medical personnel shall, nonetheless, closely monitor the mental and physical health of inmates undergoing punishment and visit them as deemed medically necessary or upon the request of the person deprived of liberty. В то же время медицинский персонал должен внимательно следить за психическим и физическим состоянием заключенных, подвергающихся наказанию, и посещать их, когда это необходимо по медицинским соображениям или по просьбе лица, лишенного свободы.
The unauthorized bypasses at the administrative boundary line and smuggling activities remained problems during the reporting period, and KFOR continued to closely monitor the security situation on the ground and maintain its deterrent posture to react quickly and decisively, as required. Несанкционированный переход административной границы и контрабандная деятельность по-прежнему создавали проблему в отчетный период, и СДК продолжали внимательно отслеживать ситуацию на местах и поддерживать свой потенциал сдерживания, реагируя, при необходимости, оперативно и решительно.
During the reporting period, the Peacebuilding Commission closely followed preparations for the 2012 elections and continued to advocate for the conduct of free, fair and peaceful elections. В течение отчетного периода Комиссия по миростроительству внимательно следила за подготовкой к выборам 2012 года и продолжала пропагандировать проведение свободных, справедливых и мирных выборов.
The Group recommends that the Ivorian Process committee follow this matter closely to ensure that the pending Ivorian system does not go down this route. Группа рекомендует ивуарийскому Комитету по Процессу внимательно следить за этим вопросом, с тем чтобы обеспечить, чтобы будущая ивуарийская система не пошла по этому пути.
At the same time, numerous countries are reinforcing the regulatory environment for foreign investment, making more use of industrial policies in strategic sectors, tightening screening and monitoring procedures, and closely scrutinizing cross-border mergers and acquisitions. Вместе с тем многие страны ужесточают национальные режимы регулирования иностранных инвестиций, все активнее проводя промышленную политику в стратегических секторах, делая более строгими процедуры проверки и контроля и внимательно следя за трансграничными слияниями и поглощениями.
The Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to continue to closely monitor the insurance market with a view to securing adequate coverage at a reasonable cost for all United Nations installations. Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря продолжать внимательно следить за рынком страховых услуг в целях обеспечения достаточного страхового покрытия по разумной цене применительно ко всем объектам Организации Объединенных Наций.
IPU followed closely the substantive session of the Economic and Social Council in 2013, where it also spoke on issues of gender equality and human rights. МПС внимательно следил за ходом работы основной сессии Экономического и Социального Совета в 2013 году, где его представители выступили также по вопросам гендерного равенства и прав человека.
Since the conflict in August 2008, the United Nations agencies, funds and programmes have had no operational access to the Tskhinvali region/South Ossetia and are therefore not in a position to verify or closely monitor displacement or return movements. Со времени конфликта в августе 2008 года учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций не имеют оперативного доступа в Цхинвальский район/Южную Осетию и поэтому лишены возможности проверять сообщения о перемещении или возвращении населения или внимательно отслеживать эти процессы.
In a similar vein, ADB ensures that its budget utilization targets are monitored closely by its budget division, which has complete visibility into expenses and requirements in field offices. По аналогии с этим, АБР обеспечивает, чтобы за его целевыми показателями использования бюджетных средств внимательно следил его бюджетный отдел, который имеет полное представление о расходах и потребностях в местных отделениях.
In developing such requirements, it will be necessary to look closely at current battery manufacturing practices, while accounting for differences in materials and chemical composition from manufacturer to manufacturer. При разработке таких предписаний необходимо будет внимательно рассмотреть нынешнюю практику в области изготовления батарей с учетом различий в используемых материалах и в химическом составе в зависимости от производителя.
The Committee believes, however, that the impact of the measures should be closely monitored with a view to ensuring that credible, fair and comparable performance information is generated. Комитет считает, однако, что следует внимательно следить за последствиями принятия соответствующих мер, с тем чтобы обеспечить получение достоверной, справедливой и сопоставимой информации о служебной деятельности.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the management of the Kuwait Joint Support Office closely monitored the impact on its existing resource as a result of providing the services to UNRCCA and the Office of the Special Adviser to the Secretary-General on Yemen. В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что управление Кувейтского объединенного бюро поддержки внимательно отслеживает воздействие результатов предоставления услуг РЦООНЦА и Канцелярии Специального советника Генерального секретаря по Йемену на имеющиеся в его распоряжении ресурсы.
The Board encourages the Fund to expedite the data collection from member organizations as soon as the financial year ends and to closely monitor the actuarial valuation process to ensure a more timely submission of its financial statements. Комиссия рекомендовала Фонду ускорить сбор данных среди участвующих организаций по окончании финансового года и внимательно следить за выполнением актуарного оценивания в целях обеспечения более строгого соблюдения сроков представления его финансовой отчетности.
With regard to the Authority's request for support for the event, UNAMID will provide logistical assistance while closely monitoring and reporting on the environment within which the preparatory conference is held. Что касается просьбы Администрации об оказании поддержки в проведении этого мероприятия, то ЮНАМИД окажет материально-техническую помощь и при этом будет внимательно отслеживать все происходящее и сообщать об обстановке, в которой будет проводиться подготовительная конференция.
The spike in major cereal prices raised concerns that another food crisis may be in the offing. The Group of Twenty is closely monitoring global food markets through the Agricultural Market Information System (AMIS) launched in June 2011. Скачки цен на основные зерновые культуры вызвали опасения по поводу возможного возникновения в ближайшее время еще одного продовольственного кризиса. "Двадцатка" внимательно следит за состоянием глобальных продовольственных рынков с помощью Информационной системы о сельскохозяйственных рынках (ИССР), созданной в июне 2011 года.
Among the measures adopted to prevent violence against minorities when business actors are involved, it is essential to legally regulate and closely monitor business activities and to institutionalize channels for consultation among affected communities, Government and enterprises at all stages of operational activity. В контексте мер, принимаемых для предотвращения насилия в отношении меньшинств с участием представителей предпринимательских кругов, необходимо обеспечивать юридический контроль за предпринимательской деятельностью и внимательно отслеживать ее, а также создавать официальные каналы для консультаций между затрагиваемыми общинами, правительством и предприятиями на всех этапах оперативной деятельности.
The Mechanism continues to monitor the project closely and to undertake any measures necessary to mitigate potential risks, so as to ensure that the project is completed within the overall timeline and budget approved by the General Assembly. Механизм продолжает внимательно следить за осуществлением проекта и принимать любые необходимые меры по смягчению потенциальных рисков для обеспечения того, чтобы проект был завершен в рамках общего графика и бюджета, утвержденных Генеральной Ассамблеей.
A second State, which tracks such issues closely, also reported that with only a few exceptions, illicit procurement appeared to be less active. Еще одно государство, которое внимательно отслеживает эту проблематику, тоже сообщило, что, если не считать немногочисленных исключений, незаконная закупочная деятельность выглядит менее активной.
Expresses its intention to closely monitor the implementation of the above and requests the Secretary-General to update the Council in this regard; выражает намерение внимательно следить за выполнением вышеизложенных положений и просит Генерального секретаря представлять Совету обновленную информацию по этому вопросу;
The Task Force on Monitoring and Reporting is closely monitoring the formal signing of the standard operating procedures, which was delayed as a result of the dissolution of the previous cabinet. Целевая группа по наблюдению и отчетности внимательно отслеживает ситуацию с официальным подписанием этого документа, которое было отложено из-за роспуска кабинета министров прежнего состава.
As previously indicated by the Panel, cargo handlers and air carriers offering regular cargo services from the five airports with regular connections to Pyongyang should closely monitor all cargo originating or destined for the Democratic People's Republic of Korea. Как отмечала ранее Группа, компаниям, занимающимся обработкой грузов, и воздушным перевозчикам, предлагающим регулярных грузовые перевозки из пяти аэропортов, поддерживающих регулярное сообщение с Пхеньяном, следует внимательно следить за всеми грузами, происходящими из Корейской Народно-Демократической Республики или предназначенными для нее.
UNMIL must also closely monitor the political and human rights situation during the present crisis, in order to mitigate any exactions or abuses that could trigger a reversal of more than a decade of peace in Liberia. Кроме того, МООНЛ должна внимательно следить за политической ситуацией и положением в области прав человека в ходе нынешнего кризиса, с тем чтобы смягчать любые насильственные действия или нарушения, которые могут привести к окончанию продолжающегося более десяти лет мира в Либерии.