The Office closely monitored the detention conditions of the three ethnic Georgians apprehended on 26 February by the de facto Abkhaz State Security Services and released on 6 March. |
Отделение внимательно следило за условиями содержания трех этнических грузин, арестованных 26 февраля абхазскими органами государственной безопасности де-факто и освобожденных 6 марта. |
The Security Council closely pursued the developments on the question of Cyprus, and nine individual countries appointed special representatives on Cyprus. |
Совет Безопасности внимательно следил за тем, как развивалась ситуация на Кипре, и девять отдельных стран назначили своих специальных представителей на Кипре. |
The international community is following closely the consolidation of the peace process in Guatemala and will continue to cooperate in establishing the most favourable conditions to that end. |
Международное сообщество внимательно следит за усилиями по укреплению мирного процесса в Гватемале и намерено сотрудничать в деле создания условий, в наибольшей степени благоприятствующих достижению этой цели. |
Since its inception, FAO has closely followed the trend in rural poverty and has put into practice numerous programmes to combat it. |
С момента своего создания ФАО внимательно следит за тенденциями, связанными с нищетой в сельских районах, и претворяет в жизнь многочисленные программы по борьбе с этим явлением. |
The Committee had monitored progress reports closely and examined in detail the circumstances surrounding projects with implementation delays with a view to minimizing future delays. |
Комитет внимательно следил за отчетами о достигнутых результатах и тщательно анализировал условия осуществления проектов, по которым возникли задержки, с целью сведения к минимуму таких задержек в будущем. |
Secondly, we are closely following with great attention and concern the situation of various groups of refugees and internally displaced persons. |
Во-вторых, мы внимательно и с большой обеспокоенностью следим за положением различных групп беженцев и внутренне перемещенных лиц и осознаем сложный и деликатный характер этого вопроса. |
The Security Council has a particular responsibility to follow developments in Burundi closely and to recommend measures promoting reconciliation and stabilization of the situation in the country. |
На Совет Безопасности возложена особая обязанность внимательно следить за событиями в Бурунди и рекомендовать меры, содействующие достижению согласия и стабилизации положения в стране. |
It is crucial for the international community to monitor Belgrade's performance closely and to act in a coordinated fashion to promote broad democratic development. |
Международному сообществу необходимо внимательно следить за действиями Белграда и принимать согласованные усилия для поощрения демократических преобразований в более широком смысле. |
We will follow developments in the coming months closely, and we stand ready to offer our advice and support whenever needed. |
Мы будем внимательно следить за происходящим в предстоящие месяцы, и мы готовы помочь советом и оказать поддержку, когда это необходимо. |
UNCTAD needed to follow the Review Body closely, as the debates there could be inspiring for its technical assistance programmes. |
ЮНКТАД следует внимательно следить за работой Органа по обзору, поскольку проходящие в нем дискуссии могут стимулировать программы технической помощи ЮНКТАД. |
The High-level Committee and its Tripartite Joint Technical Committee convened on a regular basis to continue to closely follow up the implementation of the joint communiqué. |
Комитет высокого уровня и его трехсторонний объединенный технический комитет проводили регулярные заседания, чтобы на постоянной основе внимательно отслеживать ход осуществления совместного коммюнике. |
We agree that the budget for 2004-2005 provides a good vehicle for implementing many proposals, and we shall follow these discussions very closely. |
Мы согласны с тем, что бюджет на 2004-2005 годы должен стать хорошим инструментом для реализации многих предложений, и мы будем очень внимательно следить за этими дискуссиями. |
After having listened very closely to all the information provided to us, we must note that the situation on the ground in Kosovo continues to be worrisome. |
Внимательно прослушав всю представленную нам сегодня информацию, мы должны отметить, что ситуация на местах в Косово по-прежнему вызывает тревогу. |
One of the issues that need to be looked at closely in the revitalization process is that of reports and the reporting process. |
Один из вопросов, который необходимо внимательно рассмотреть в ходе процесса активизации работы, касается подготовки докладов и отчетности. |
We continue to follow closely the situation in Timor-Leste, and we are heartened that the country has managed to emerge from the recent crisis there. |
Мы продолжаем внимательно следить за положением в Тиморе-Лешти, и мы рады, что страна сумела выйти из недавнего кризиса. |
All legislation relating to equality of opportunity for women and men is closely studied and monitored and recommendations are made to the European Commission. |
Все законодательные нормы, связанные с равенством возможностей для женщин и мужчин, внимательно изучаются и контролируются, и Европейской комиссии выносится соответствующая рекомендация. |
Given the importance that Argentina attaches to the protection of human rights, we will continue to follow closely the developments in this area. |
В свете того значения, которое Аргентина придает защите прав человека, мы будем и впредь внимательно следить за развитием событий в этом районе. |
Under the Siracusa principles of international human rights law, governmental limitations on the exercise or enjoyment of a right must be closely scrutinized, regardless of the apparent importance of the public good involved. |
В соответствии с Сиракузскими принципами международного права в области прав человека необходимо внимательно изучать государственные ограничения в отношении осуществления или пользования правом независимо от очевидной важности присущего общественного блага. |
The hope of redemption may encourage the grantor to search for potential buyers to purchase the encumbered assets and to monitor the secured creditor's acts closely. |
Надежда освободить активы от обременения может побуждать лицо, предоставившее право, искать потенциальных покупателей для выкупа обремененных активов или же внимательно следить за действиями обеспеченного кредитора. |
Much remains to be done and the Special Rapporteur proposes to follow these efforts closely and to encourage their continuation. |
В этом направлении предстоит еще большая работа, и Специальный докладчик намеревается внимательно отслеживать и поощрять эти усилия. |
In his own country, for example, the final press release at the end of the Committee's sessions was reviewed very closely by national human rights bodies. |
Например, в его собственной стране заключительный пресс-релиз, издаваемый по завершении работы сессий Комитета, очень внимательно изучается национальными правозащитными органами. |
An inter-agency and interdepartmental Task Force has been set up to closely monitor the implementation of the recommendations and prepare the Secretary-General's annual report to the Assembly. |
Была создана межучрежденческая и междепартаментская целевая группа с задачей внимательно следить за ходом выполнения рекомендаций и готовить ежегодный доклад Генерального секретаря Генеральной Ассамблее. |
In keeping with its goal of promoting just and equitable means of global prosperity, the Bahá'í International Community closely monitored debates and proposals for United Nations reform. |
В соответствии со своей целью поощрения справедливых способов обеспечения глобального процветания Бахаистское международное сообщество внимательно следило за дискуссиями и предложениями по вопросу о реформе Организации Объединенных Наций. |
The Council should continue to closely follow the work of the three Committees and to encourage proper cooperation and exchange of experiences among them in line with their respective mandates. |
Совету следует продолжать внимательно следить за работой этих трех комитетов и содействовать их должному сотрудничеству и обмену опытом в рамках их соответствующих мандатов. |
The Sovereign Military Order of Malta has been closely following the initiatives of the United Nations aimed at providing emergency humanitarian assistance to countries affected by natural disasters and/or armed conflicts. |
Суверенный Рыцарский Мальтийский Орден внимательно следит за инициативами Организации Объединенных Наций, направленными на предоставление чрезвычайной гуманитарной помощи странам, пострадавшим от стихийных бедствий и/или вооруженных конфликтов. |