Together with the Afghan authorities, we are monitoring the situation closely to overcome operational challenges and to do our utmost to ensure a safe and credible registration process. |
Вместе с афганскими властями мы внимательно следим за обстановкой, с тем чтобы преодолеть оперативные трудности, и делаем все возможное для налаживания безопасного и надежного регистрационного процесса. |
My Government has been closely following the implementation of the legislation, as well as the circumstances surrounding it, and its concerns remain unchanged. |
Наше правительство внимательно следит за применением этого закона, а также за последствиями его применения, однако эта ситуация по-прежнему вызывает у него озабоченность. |
China has followed closely the security and humanitarian situation in the Sudan and Chad. |
Китай внимательно следит за развитием гуманитарной ситуации и ситуации в области безопасности в Судане и в Чаде. |
The development and implementation of this new EU legislation on EURO VI should be followed closely and, if appropriate, reflected in a revised annex VIII. |
Необходимо внимательно следить за разработкой и выполнением нового законодательства ЕС в отношении ЕВРО VI и при необходимости отразить его в пересмотренном варианте приложения VIII. |
Here, I should like to say to the members of the General Assembly that the EU is following closely the situation in Myanmar. |
В этой связи я хотел бы заявить в Генеральной Ассамблее о том, что ЕС внимательно следит за развитием ситуации в Мьянме. |
The Commission should examine more closely the concept of "serious breaches" in draft article 41, in order to find the most appropriate wording. |
Комиссии следует рассмотреть более внимательно концепцию «серьезных нарушений» в проекте статьи 41, с тем чтобы найти наиболее адекватную формулировку. |
The Group has looked closely into this issue and has travelled extensively to discuss and investigate specific problems related to blocking the assets of designated individuals and entities. |
Группа внимательно изучила этот вопрос и совершила поездки во многие места для обсуждения и расследования конкретных проблем, связанных с блокированием активов лиц и организаций, включенных в перечень. |
Governments must continue to look closely at ways of enabling their law enforcement agencies to strengthen their capacity to counter drug trafficking networks by making effective bilateral and regional agreements. |
Правительства должны продолжать внимательно изучать способы усиления потенциала своих правоохранительных органов по борьбе с сетями наркоторговцев, заключая эффективные двусторонние и региональные соглашения. |
The Council should therefore continue to monitor closely the political situation in Nepal with a view to reaching the right conclusions before 23 July 2009. |
Поэтому Совет должен продолжать внимательно следить за политической ситуацией в Непале, с тем чтобы до 23 июля 2009 года сделать правильные выводы. |
Still on Conference issues, Croatia once again calls on Conference members to look closely at its expansion. |
Еще одно замечание, связанное с проблематикой Конференции: Хорватия еще раз призывает членов Конференции внимательно рассмотреть вопрос о ее расширении. |
It provides the best care for children, as reflected in national programmes whose implementation is followed very closely by the highest political authorities in Syria. |
Оно делает все возможное для обеспечения ухода за детьми, что отражено в национальной программе, за осуществлением которой в Сирии внимательно наблюдают политические органы самого высокого уровня. |
Working with Governments, UNICEF continues to monitor closely the status of in-country distribution and logistics systems to ensure that supplies are reaching the intended beneficiaries. |
В рамках взаимодействия с правительствами ЮНИСЕФ продолжает внимательно следить за функционированием внутристрановых систем распределения и материально-технического обеспечения, добиваясь, чтобы товары доходили до тех, кому они предназначаются. |
The latter must be deployed quickly, and we will follow closely how Rwanda lives up to its commitment. |
Необходимо обеспечить оперативное направление групп таких наблюдателей, и мы будет внимательно следить за тем, как Руанда будет выполнять свои обязательства. |
We in Russia are closely following the development of the situation in the Democratic Republic of the Congo after the recent tragic event there. |
В России внимательно следят за развитием обстановки в ДРК после недавно произошедшего в этой стране трагического события. |
This relates to the situation in the Congo, which I am sure many members of the Council have been following very closely. |
Я имею в виду ситуацию в Конго, за развитием которой, я уверен, внимательно наблюдают многие из членов Совета. |
We therefore note with appreciation the recommendations of the Security Council Working Group and hope to monitor closely the follow-up action of the parties concerned. |
Поэтому мы с признательностью приняли к сведению рекомендации Рабочей группы Совета Безопасности и надеемся внимательно следить за последующей деятельностью соответствующих сторон. |
We follow, therefore, very closely, the flow of increasingly sophisticated conventional arms into the area and their impact on our security. |
Поэтому мы очень внимательно следим за потоком все более совершенствующегося обычного оружия в наш регион и за тем, как оно сказывается на нашей безопасности. |
International public opinion is closely watching how the Security Council, and the United Nations in general, will deal with these crimes. |
Международное общественное мнение внимательно следит за тем, как Совет Безопасности и Организация Объединенных Наций в целом поведут себя в отношении этих преступлений. |
My country, as a neighbour of the Sudan and as current Chair of the African Union, is closely following developments in the humanitarian situation in Darfur. |
Моя страна, будучи соседом Судана и нынешним Председателем Африканского союза, внимательно следит за событиями в рамках гуманитарной ситуации в Дарфуре. |
The Secretariat is closely following further developments and any decision to be taken by the General Assembly in this respect will be conveyed to the UNIDO governing bodies. |
Секре-тариат внимательно следит за развитием событий и сообщит директивным органам ЮНИДО о любом ре-шении, которое в этой связи будет принято Гене-ральной Ассамблеей. |
The Division is closely monitoring the preparations for the first round of municipal elections, scheduled for 2002. |
Отдел внимательно следит за ходом подготовки к первому раунду выборов в местные органы власти, намеченному на 2002 год. |
My own country followed the process of development closely and participated in many conferences, seminars and preparatory commissions on the subject. |
Моя страна внимательно следила за развитием событий и принимала участие в работе многих конференций, семинаров и подготовительных комиссий по этому вопросу. |
The Secretary-General intended to monitor the situation closely and report on the progress achieved in the context of his proposed programme budget for the biennium 2004-2005. |
Генеральный секретарь намерен внимательно следить за положением дел в этой области и представить доклад о прогрессе, достигнутом в контексте своего предлагаемого бюджета по программам на 2004 - 2005 годы. |
I have reviewed some of these details because my delegation believes that the High Representative must monitor the situation closely and take strong and concerted action when necessary. |
Я был вынужден обратить внимание на такие подробности в силу того, что, по мнению моей делегации, Высокому представителю необходимо внимательно следить за развитием ситуации и принимать при необходимости решительные и целенаправленные меры. |
The Office of Mission Support will follow the situation closely and provide necessary guidance to the Mission in order to ensure its closure as scheduled. |
Управление поддержки миссии будет внимательно следить за развитием ситуации и осуществлять необходимое руководство работой Миссии, чтобы обеспечить ее свертывание в запланированные сроки. |