This is very positive, but, as Ambassador Greenstock said, we must now move on to the implementation of the commitments that have been renewed, and we will follow developments very closely. |
Это очень позитивное развитие событий, вместе с тем, как заметил посол Гринсток, мы должны сейчас продвигаться вперед по пути реализации обязательств, которые возобновились, и мы будем следить очень внимательно за развитием ситуации. |
The Department of Peacekeeping Operations, in cooperation with the Department of Management, will continue to closely monitor the situation to ensure that control and reporting related to non-expendable property continue to improve. |
Департамент операций по поддержанию мира в сотрудничестве с Департаментом по вопросам управления будет и впредь внимательно следить за положением в этой области в целях обеспечения дальнейшего совершенствования управления имуществом длительного пользования и связанной с ним отчетности. |
This time, however, the difficulties are so grievous and the international ramifications so potentially grave that my Government are convinced that the Council must again look closely at all elements of the situation and work to help the parties to resolve the conflict. |
Однако с учетом того, что на этот раз возникшие трудности имеют столь серьезный характер и столь велика опасность возможных международных последствий, мое правительство убеждено, что Совет должен вновь внимательно рассмотреть все аспекты этой ситуации и оказать помощь сторонам в разрешении этого конфликта. |
The delegation of the United Kingdom said that the Codex standard does not use sizing differences in distinguishing between long and round type nuts and suggested that the Codex standard could be looked at more closely when preparing the next revision of the draft. |
Делегация Соединенного Королевства отметила, что в стандарте Кодекса не проводятся различия в размерах при разделении орехов на орехи круглой и продолговатой формы, и предложила более внимательно проанализировать стандарт Кодекса при подготовке следующего пересмотра проекта. |
Both you and I have been following very closely the situation of our civil and military compatriots and the situation in the eastern border regions. |
Все мы внимательно следим за положением наших соотечественников - гражданских лиц, военнослужащих, а также за положением на восточных границах страны. |
We have followed closely the process of reconfiguration of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and the full deployment on the ground of the European Union Rule of Law Mission. |
Мы внимательно наблюдаем за процессом изменения конфигурации Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и за полномасштабным развертыванием на местах Миссии Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косово. |
As its closest neighbour, we are following closely the developments in Timor-Leste and are heartened to note a number of positive developments in the country during the Secretary-General's reporting period. |
Будучи ближайшим соседом Тимора-Лешти, мы внимательно следим за происходящим там, и нам приятно отметить ряд позитивных событий, произошедших в этой стране за период, рассматриваемый в докладе Генерального секретаря. |
At a time when the international community is closely following developments in the Balkans, and more specifically the general elections that will be held on 17 November 2001 in Kosovo, my delegation welcomes the good conditions in which the preparations for the elections are being carried out. |
Сейчас, когда международное сообщество внимательно следит за эволюцией ситуации на Балканах и, говоря конкретнее, за подготовкой в всеобщим выборам, которые состоятся 17 ноября 2001 года в Косово, наша делегация приветствует хорошие условия, в которых проходит подготовка к этим выборам. |
"The Security Council will continue to follow the developments on the ground closely, and requests to be briefed regularly on the outcome of the efforts referred to above." |
Совет Безопасности будет по-прежнему внимательно следить за складывающейся на месте ситуацией и просит регулярно информировать его о результатах упоминаемых выше усилий». |
The acting ITPWG Chairman noted that the group continued its work on the simplification and harmonization of documents, on the revision of Recommendation 12, and closely followed the work of the WCO on the Unique Consignment Reference. |
Исполняющий обязанности Председателя РГПМТ отметил, что группа продолжает работать над упрощением и согласованием документов и над пересмотром Рекомендации 12, а также внимательно следит за деятельностью ВТАМО, касающейся единой системы справочного обозначения грузов. |
The Joint Implementation Mechanism shall closely follow and appraise development and periodically report on the progress in the implementation of this agreement to the Government of the Sudan and the United Nations. |
Совместный механизм осуществления будет внимательно следить за развитием событий, давать им оценку и периодически докладывать о ходе осуществления настоящего соглашения правительству Судана и Организации Объединенных Наций. |
If we were to examine closely the 12 recommendations of the Secretary-General, some of them fall - appropriately - within the competence of the General Assembly: for instance, recommendations 1, 2, 3, 9 and 12. |
Если мы внимательно рассмотрим 12 рекомендаций Генерального секретаря, то заметим, что некоторые из них подпадают - что уместно - под компетенцию Генеральной Ассамблеи: например, рекомендации 1, 2, 3, 9 и 12. |
In our view, the Security Council should continue to pay close attention to the issue of small arms, in keeping with its mandate, and actively promote the implementation of DDR processes in conflict regions while closely monitoring the implementation of relevant arms embargoes. |
По нашему мнению, Совет Безопасности должен продолжать уделять пристальное внимание вопросу стрелкового оружия согласно своему мандату и активно содействовать осуществлению процессов РДР в районах конфликтов, внимательно наблюдая при этом за осуществлением соответствующих эмбарго на поставки оружия. |
The High Commissioner encouraged the Committee, when considering issues raised in those documents, to consider closely the recommendations made in the Durban Declaration and Programme of Action which are of relevance for its work or which may be the subject of future general recommendations. |
Верховный комиссар призвала Комитет внимательно изучить рекомендации, содержащиеся в Дурбанской декларации и Программе действий, при рассмотрении вопросов, поднятых в этих документах, которые имеют отношение к работе Комитета или могут стать предметом будущих общих рекомендаций Комитета. |
The Panel has closely monitored the progress made in this field and has worked consistently with the new Director of Civil Aviation in Liberia in order to find a way out of the disorderly situation the registry was in. |
Группа внимательно отслеживает прогресс в этой области и последовательно ведет работу с новым директором гражданской авиации Либерии в целях наведения порядка в вопросах регистрации. |
We have to encourage dialogue as well as concessions, which are the only way of making progress towards peace. Furthermore, the Council should closely follow the implementation of the conclusions of the mission to Central Africa. |
Нам необходимо продолжать диалог и идти на уступки, так как это единственный путь к достижению прогресса в деле мира. Кроме того, Совету необходимо внимательно следить за практическим осуществлением выводов миссии в Центральной Африке. |
The Committee trusts that the programme delivery rate will be closely monitored and that the necessary action will be taken should the rate fall below the current estimate of 80 per cent. |
Комитет рассчитывает на то, что темпы осуществления программы будут внимательно контролироваться и что в случае их падения ниже текущего расчетного уровня в 80 процентов будут приняты необходимые меры. |
The ASF reports are reportedly closely read by the Rwandan Ministry of Justice and, as someone put it, "The justice system would collapse if ASF withdrew from Rwanda". |
Как утверждают, доклады АБГ внимательно изучаются руандийским министерством юстиции, и, как заявил некто, «если представители АБГ покинут Руанду, то система отправления правосудия рухнет». |
He said that he had listened closely to his colleagues, would be willing to meet with them personally to hear their concerns, and would take those concerns into his discussions with the City. |
Он заявил, что внимательно выслушал своих коллег и будет тесно общаться с ними, чтобы выяснить волнующие их вопросы и затем обсудить их с городскими властями. |
(a) That national human rights institutions assist their respective States to comply with their reporting obligations and closely monitor the follow-up to the concluding observations and recommendations of the Committee; |
а) национальные учреждения по правам человека содействовали соблюдению своими соответствующими государствами обязательств по представлению докладов и внимательно следили за принятием последующих мер с учетом заключительных замечаний и рекомендаций Комитета; |
It is therefore with the intention of supporting this process and allowing the Commission on Human Rights to continue to follow closely the situation of the Roma that the Special Rapporteur makes some recommendations for the Governments of the Czech Republic, Romania and Hungary. |
Именно поэтому для поощрения этого процесса и для того, чтобы Комиссия по правам человека могла и впредь внимательно следить за положением рома, Специальный докладчик подготовил для правительств Венгрии, Румынии и Чешской Республики несколько рекомендаций. |
The disbandment of illegal armed groups should be closely monitored, as should other efforts in security sector reform, including those relating to the police, the national army and the judicial sector. |
Необходимо внимательно следить за роспуском незаконных вооруженных групп, как и за осуществлением других усилий в области реформы сектора безопасности, включая реформу полиции, национальной армии и системы правосудия. |
The Executive Board had nevertheless prepared a set of recommendations for consideration by the CMP. Furthermore, the Executive Board was closely following the progress of work relating to the Nairobi Framework. |
Вместе с тем Исполнительным советом подготовлен комплекс рекомендаций для рассмотрения КС/СС. Кроме того, Исполнительный совет внимательно наблюдает за ходом работы, относящейся к Найробийским рамкам. |
Needless to say, we will closely follow the progress of the pilots, and we look forward to receiving the analysis made and the lessons learned as a result of their experiences. |
Разумеется, мы будем внимательно следить за ходом осуществления экспериментальных проектов и рассчитываем на то, что нам принесет пользу тот анализ, который будет проведен, и те уроки, которые будут извлечены на основе их опыта. |
Since the Office of Staff Legal Assistance would carry out important functions of guidance and facilitation, the Advisory Committee's comments on the Secretary-General's proposal would have to be examined closely to determine how they would affect those functions. |
Поскольку Служба оказания юридической помощи персоналу будет выполнять важные функции по консультированию и оказанию содействия персоналу, надо внимательно изучить комментарии Консультативного комитета к предложению Генерального секретаря с целью определить, как они повлияют на эти функции. |