Английский - русский
Перевод слова Closely
Вариант перевода Внимательно

Примеры в контексте "Closely - Внимательно"

Примеры: Closely - Внимательно
In 1996, considering that the State has a duty both to respect political rights and to create the conditions necessary for their exercise, the Mission closely monitored the efforts of the Congress of the Republic to amend the Elections and Political Parties Act. В 1996 году, считая, что обязанность государства заключается не только в соблюдении политических прав, но также и в создании необходимых условий для их осуществления, Миссия внимательно следила за усилиями конгресса Республики по пересмотру закона о выборах и политических партиях.
UNCTAD follows the work of the World Customs Organization (WCO) very closely; it promotes, disseminates and helps implement the outcome of WCO's work. ЮНКТАД очень внимательно следит за работой Всемирной таможенной организации; она занимается пропагандой, распространением и оказанием помощи в реализации итогов работы Всемирной таможенной организации.
As the Special Envoy of the Secretary-General, Mr. Sahnoun would continue to follow closely developments in Central Africa, including the Great Lakes region, and would also lend his support to existing peacemaking and peace-building initiatives there, and give special attention to Burundi. В качестве Специального посланника Генерального секретаря г-н Сахнун будет продолжать внимательно следить за развитием событий в Центральной Африке, включая район Великих озер, и будет также оказывать свою поддержку нынешним инициативам в области поддержания мира и миростроительства в этом регионе и уделять особое внимание Бурунди.
The Government had also taken significant steps to strengthen the administration of justice and the penitentiary system and had adopted the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, whose application was being closely monitored through the National Council of Criminal and Penitentiary Policies, an independent body. Правительство также приняло важные меры по совершенствованию оправления правосудия и пенитенциарной системы и приняла Минимальные стандартные правила обращения с правонарушителями, за применением которых оно внимательно следит через Национальный совет по делам уголовной и пенитенциарной политики, который является независимым органом.
Those of us who have closely followed the deliberations of the High-level Consultative Meeting are witnesses to the seriousness with which the consultations were conducted and to the spirit of give and take that has characterized the Meeting. Те из нас, кто внимательно следил за ходом обсуждений, состоявшихся на консультативном совещании высокого уровня, смогли воочию убедиться в серьезности подхода, продемонстрированного во время консультаций, и прочувствовать атмосферу взаимных уступок, которая была характерна для этого совещания.
The people and the Government of Brazil, which closely followed the presence of Brazilian military and police observers in the former military component of MINUGUA, associate themselves with this initiative. Народ и правительство Бразилии, которые внимательно следили за участием бразильских военных и полицейских наблюдателей в деятельности бывшего военного компонента МИНУГУА, поддерживают содержащуюся в нем инициативу.
On this occasion, the CIS peace-keeping force attempted to exert as much control as possible by monitoring the operation closely and UNOMIG shifted the emphasis of its patrolling in the region to focus on observing the deployment of the militia. В этой ситуации миротворческие силы СНГ пытались осуществлять максимальный контроль и внимательно следили за проведением этой операции, а МООННГ перенесла акцент с патрулирования на наблюдение за развертыванием милиции.
The appointment in 1995 of a permanent IH&RA representative to the United Nations has enabled the Association to monitor United Nations activities more closely and to develop contacts with the Secretariat. Назначение в 1995 году Постоянного представителя Ассоциации при Организации Объединенных Наций позволило ей более внимательно следить за деятельностью Организации Объединенных Наций и установить контакты с Секретариатом.
On the same occasion, the Presidency of the European Union also stated that it continued to follow closely and with serious concern the grave situation prevailing in East Timor and recalled the European Union's Common Position on East Timor, adopted on 25 June 1996. По этому же случаю страна, председательствующая в Европейском союзе, также указала на то, что она продолжает внимательно и с серьезным беспокойством следить за тяжелым положением в Восточном Тиморе, и напомнила об общей позиции Европейского союза по Восточному Тимору, утвержденной 25 июня 1996 года.
We shall need to look closely at ways of effectively mobilizing financial resources, including those from private sources, to combat poverty and promote social development, and at ways of more effectively directing cooperation and development aid. Нам необходимо внимательно изучить пути эффективной мобилизации финансовых ресурсов, включая ресурсы, поступающие из частных источников, в целях борьбы с нищетой и содействия социальному развитию, а также пути более эффективного распределения сотрудничества и помощи развитию.
We do not wish to comment on the content of the paragraphs dealing with the use of official languages in the Secretariat at the present stage, given that the relevant document was not available far enough in advance to allow us to study it closely. На данном этапе нам не хотелось бы вдаваться в подробности относительно содержания пунктов, касающихся использования языков в Секретариате, с учетом того, что соответствующий документ не был распространен достаточно заблаговременно, чтобы мы могли внимательно его изучить.
The harmonization by the European Union (EU) of national legislation and policies in Western Europe continues to be closely monitored by UNHCR, and a public position paper on the 1996 Intergovernmental Conference on the Revision of the Maastricht Treaty was issued in November 1996. УВКБ продолжает внимательно следить за деятельностью Европейского союза (ЕС) в области согласования национального законодательства и политики в Западной Европе, и в ноябре 1996 года был опубликован документ с изложением позиции, касающийся Межправительственной конференции 1996 года по пересмотру Маастрихтского договора.
During the current year, the KP have been following closely the situation in Côte d'Ivoire in light of the ongoing illicit production of diamonds in the Northern diamondiferous regions of the country that have been under rebel-controlled since 2002. В текущем году КП внимательно следил за положением дел в Кот-д'Ивуар в свете продолжающейся незаконной добычи алмазов в северных алмазоносных районах этой страны, которые с 2002 года находятся в руках повстанцев.
A tribunal in such a city would preserve for Cambodians the sense that trials were taking place in their own part of the world and not, for instance, in distant Europe, and would enable Cambodians to follow them closely. Трибунал в таком городе создал бы у камбоджийцев ощущение того, что процессы проходят в их части мира, а не, например, в отдаленной Европе, и позволил бы камбоджийцам внимательно следить за процессами.
However, Guatemala was aware that it was still being closely watched by human rights treaty monitoring bodies as well as by MINUGUA, and reaffirmed its will to redouble its efforts to ensure that its human rights practices measured up to international standards. Вместе с тем Гватемала осознает, что за ее действиями будут и впредь внимательно следить органы по контролю за соблюдением договоров по правам человека, а также МИНУГУА, и подтверждает свое стремление активизировать усилия по обеспечению соответствия своей практики в области прав человека требованиям международных норм.
The Order was prepared to cooperate with UNHCR in formulating a joint strategy for achieving common humanitarian goals and would follow up UNHCR activities more closely and more effectively since it would be participating in the working meetings of its Standing Committee in future. Орден готов в сотрудничестве с УВКБ разработать совместную стратегию достижения общих гуманитарных целей, и он будет более усердно и внимательно следить за деятельностью УВКБ, поскольку в дальнейшем он будет участвовать в рабочих совещаниях его Постоянного комитета.
The Council reaffirms its commitment to a lasting solution to the crisis in Somalia and encourages the Secretary-General to continue to monitor closely the situation and to report to the Council on any further development. Совет вновь подтверждает свою приверженность обеспечению прочного урегулирования кризиса в Сомали и настоятельно призывает Генерального секретаря продолжать внимательно следить за ситуацией и информировать Совет о любом дальнейшем развитии событий.
We are also closely monitoring the proposals advanced by young people and by the organizations representing them, for it is our view that youth policies must benefit from the participation of the young themselves. Мы также внимательно следим за предложениями, которые выдвигаются молодыми людьми и организациями, которые их представляют, потому что мы считаем, что политика по вопросам молодежи должна опираться на участие самой молодежи.
It was the intention of the elected French officials on whose behalf he spoke to continue to monitor the situation closely, and he expressed the hope some of them would be allowed to visit both the Moroccan and the Frente POLISARIO zones. Избранные французские должностные лица, от имени которых выступает оратор, намерены и впредь внимательно следить за ситуацией, и он выражает надежду, что некоторым из них будет разрешено посетить как марокканскую зону, так и зону Фронта ПОЛИСАРИО.
My Government will continue to stress the significance of sustaining the momentum that has developed in this regard and will follow it closely to ensure that we all see our ideas and our efforts transformed into measurable results. Мое правительство будет и впредь акцентировать внимание на важности поддержания того импульса, который был набран в этом отношении, и будет внимательно следить за ним в целях обеспечения того, чтобы каждый из нас видел претворение наших идей и усилий в ощутимые результаты.
The Mission will follow closely the debate in the Congress on new legislation governing the prison system, in the light of the provisions of the peace agreements and the international norms binding on Guatemala. Миссия будет внимательно следить за обсуждением в конгрессе нового закона о пенитенциарной системе с учетом положений, содержащихся в Мирных соглашениях, а также норм международного права, применимых к Гватемале.
The countries in the region need to come together to assist the TFG. Japan is closely following the ongoing discussion among the Intergovernmental Authority on Development and the African Union member States, including at the recent summit in Sirte, on strengthened measures to support Somalia. Страны региона должны объединить свои усилия в поддержку ПФП. Япония внимательно следит за проходящей дискуссией между Международным органом по вопросам развития и государствами-членами Африканского союза, включая состоявшийся недавно саммит в Сирте, по активизации мер в поддержку Сомали.
The Vietnamese delegation also welcomes the presence of the representative of Sierra Leone at our meeting today. Viet Nam has been following closely and with satisfaction the continued achievements of the Government of Sierra Leone in the implementation of its agenda for peace consolidation and economic recovery. Делегация Вьетнама приветствует также принимающего участие в сегодняшнем заседании представителя Сьерра-Леоне. Вьетнам внимательно и с чувством удовлетворения следит за продолжающимися успехами правительства Сьерра-Леоне в осуществлении его программы упрочения мира и восстановления экономики страны.
In any case, UNHCR has to closely monitor the handling of returnees' access to land and to ensure, if necessary through intervention, that returnee women have access to land on the same footing as returnee men". В любом случае УВКБ следует внимательно следить за ситуацией в области доступа беженцев к земле и обеспечивать - в случае необходимости даже путем вмешательства, - чтобы возвращающиеся женщины имели одинаковый с возвращающимися мужчинами доступ к земле».
At the request of the Government of Afghanistan, we are prepared, jointly with the Afghan Human Rights Commission, to monitor closely the implementation of political rights across the country in the hope that this will increase opportunities and incentives to achieve these benchmarks. По просьбе правительства Афганистана мы готовы вместе с Афганской комиссией по правам человека внимательно следить за осуществлением политических прав на территории всей страны в надежде на то, что это увеличит возможности и стимулы в плане достижения этих целей.