In a related matter, the Administration should closely monitor per-person and per-day costs for rations, which vary from mission to mission. |
В связи со смежным вопросом администрации следует внимательно следить за расходами на пайки на человека в день, которые в разных миссиях неодинаковы. |
It also called upon UNRWA to continue to examine closely its emergency programmes and priorities and its analyses of those emergency needs. |
Она призвала также БАПОР внимательно изучить свои программы и приоритеты оказания чрезвычайной помощи и проанализировать свои чрезвычайные потребности. |
She stated that UNDP would address the three pillars equally, adding that the resource picture showed that the organization was looking closely at how to leverage each. |
Она заявила, что ПРООН будет применять равный подход к трем основополагающим направлениям деятельности, добавив, что, как видно из представленной информации об обеспеченности ресурсами, организация внимательно изучает вопрос о том, как добиться максимальной отдачи по каждому направлению. |
Lastly, there was a need to closely monitor the privatization of health services, including the increasing number of Caesarean sections carried out by private clinics. |
Наконец, необходимо внимательно следить за ходом приватизации медицинских учреждений, а также за ростом числа операций кесарева сечения, проводимых в частных клиниках. |
However, it might be worthwhile to examine more closely the differences between the Secretariat and its counterparts in New York, namely, UNICEF and UNDP. |
Тем не менее, возможно, стоит более внимательно изучить различия между Секретариатом и его аналогами в Нью-Йорке, а именно ЮНИСЕФ и ПРООН. |
However, the Department closely follows all terrorist-related events in the context of its responsibility for ensuring the safety and security of United Nations staff and operations worldwide. |
Вместе с тем Департамент внимательно следит за всеми событиями, имеющими отношение к терроризму, в контексте своей ответственности за обеспечение охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций и ее операций во всем мире. |
The Group had taken note of the various scenarios described in the Secretary-General's report and would examine closely all the issues discussed therein. |
Группа приняла к сведению различные сценарии, изложенные в докладе Генерального секретаря, и внимательно изучит обсуждаемые в нем все вопросы. |
Accordingly, we have examined closely the information provided by the Government of Azerbaijan regarding fires in the eastern part of the occupied territories of Azerbaijan surrounding Nagorny Karabakh. |
Соответственно, мы внимательно изучили представленную правительством Азербайджана информацию о пожарах в восточной части оккупированных территорий Азербайджана, окружающих Нагорный Карабах. |
UNCDF will continue to monitor closely its financial situation in 2003 to ensure that its 2002 programme approvals and expenditures are commensurate with available resources. |
ФКРООН будет и далее внимательно следить за своим финансовым положением в 2003 году, с тем чтобы ассигнования и расходы по программам, утвержденным в 2002 году, были соизмеримы с имеющимися ресурсами. |
Switzerland has closely followed the international discussion on mobilizing new resources for development, and we have examined in detail the various proposals that have been made. |
Швейцария внимательно следит за международными обсуждениями вопросов мобилизации на цели развития новых средств, и мы детально изучаем различные выдвигаемые в этом отношении предложения. |
At the same time, I have instructed my Special Representative to monitor the situation closely and to make recommendations necessary to alleviate hardship experienced by Mission staff. |
Тем временем я поручил своему Специальному представителю внимательно следить за развитием ситуаций и вынести рекомендации, необходимые для устранения тех трудностей, с которыми сталкиваются сотрудники Миссии. |
It attached great importance to the reform of the Department for General Assembly and Conference Management and was closely following the progress made in that regard. |
Она придает большое значение реформе Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению и внимательно следит за предпринимаемыми в рамках этой реформы шагами. |
The United Nations has the responsibility of closely monitoring the development of the situation in the region. |
Организация Объединенных Наций обязана внимательно следить за развитием обстановки в этом регионе. |
As far as United Nations reform is concerned, Bosnia and Herzegovina has been closely following all the recent developments. |
Что касается реформы Организации Объединенных Наций, то Босния и Герцеговина внимательно следит за всеми последними событиями в этой области. |
We can assure you that the American people, and all peoples of the world, will be watching closely as we proceed. |
Мы можем заверить Вас в том, что американский народ и все народы планеты будут внимательно следить за нашей работой. |
Egypt was closely monitoring the reform of the budgeting process and felt that the proposals formulated to date were somewhat vague. |
З. Египет внимательно следит за реформой процесса составления бюджета и отмечает некоторую расплывчатость сформулированных на сегодняшний день предложений. |
As a child, I listened with all innocence as my family closely followed the work of the Philippine delegation in San Francisco. |
Помню, ребенком я простодушно наблюдал за тем, как моя семья внимательно следит за работой филиппинской делегации в Сан-Франциско. |
The mission believes the Security Council must monitor these commitments closely and, if necessary, take measures against those who fail to honour them. |
Миссия полагает, что Совету Безопасности следует внимательно следить за выполнением этих обязательств и при необходимости принять меры в отношении тех, кто их не выполняет. |
The Holy See, having followed the outcome document's development closely, welcomes much of what is proposed. |
Святейший Престол, который внимательно следил за подготовкой итогового документа, согласен с большинством содержащихся в нем предложений. |
As I said when I opened the debate on 17 September, the world will be watching us closely. |
Как я отмечал в своем вступительном заявлении, когда я открывал наши прения 17 сентября, мир будет внимательно наблюдать за нами. |
The police security service closely monitored the propaganda activities of the "White Power" movement, which made wide use of the Internet and music. |
Служба безопасности полиции внимательно следит за пропагандистской деятельностью движения "За власть белых", которое широко использует Интернет и музыку. |
During the reporting period, the Mission closely monitored the electoral process and provided advice to the National Electoral Commission on how to rectify shortcomings. |
В течение рассматриваемого периода Миссия внимательно следила за ходом избирательного процесса и консультировала Национальную избирательную комиссию по вопросам устранения недостатков в ее работе. |
Furthermore, we would like to encourage the Government to look closely for ways to increase its efforts to reduce the suffering of the Angolan people. |
Кроме того, мы хотели бы призвать правительство внимательно изучить возможности для активизации своих усилий в целях смягчения страданий ангольского народа. |
The European Union expresses its concern about ongoing threats to the civil and political rights of senior members of the opposition party in Zimbabwe, and resolves to monitor developments closely. |
Европейский союз выражает обеспокоенность по поводу сохраняющейся угрозы гражданским и политическим правам руководителей оппозиционной партии в Зимбабве и заявляет о своем намерении внимательно следить за развитием событий. |
However, the Secretary-General will monitor the implementation of the system very closely and, in the light of experience, will inform the Assembly accordingly. |
Вместе с тем Генеральный секретарь будет очень внимательно следить за внедрением этой системы и с учетом опыта будет соответствующим образом информировать Ассамблею. |