The Government also closely monitors the quality of the provision of health services to women by both the public and the private sector, to ensure equal access and quality of care. |
Для обеспечения равного доступа и качества ухода правительство также внимательно отслеживает качество оказания женщинам услуг в области здравоохранения как государственными, так и частными медицинскими учреждениями. |
In the meantime, he will follow closely the Government's implementation process for each core element, and will constantly check with the Government for updates on the progress of the implementation process. |
Одновременно с этим он будет внимательно следить за процессом выполнения правительством каждого основного элемента и постоянно запрашивать у правительства обновленную информацию о ходе осуществления данного процесса. |
A lot of people seem to ask: "What good does this annual lament make"? To them I say, "If you listen closely enough, the lament is asking not for retribution but for lasting peace". |
Многие, как представляется, задают себе вопрос: «Какой смысл в этих ежегодных скорбных речах?» Им я скажу: «Если вы внимательно прислушаетесь, вы поймете, что эти речи зовут не к возмездию, а к прочному миру». |
He welcomed the additional changes which CPC had made to the biennial programme plan and urged the Fifth Committee to examine closely programme 11, Environment, with an eye to the forthcoming expansion of the United Nations Scientific Committee on the Effects of Atomic Radiation. |
Оратор положительно оценивает дополнительные изменения, внесенные Комитетом в двухгодичный план по программам, и настоятельно призывает Пятый комитет внимательно изучить программу 11 «Окружающая среда» с учетом предстоящего расширения Научного комитета Организации Объединенных Наций по действию атомной радиации. |
The Special Rapporteur will closely follow the work of the Commission on the issue of fundamental standards of humanity and will, in due course, address the matter in his own reports. |
Специальный докладчик будет внимательно следить за работой Комиссии по вопросу об основополагающих стандартах гуманности и в соответствующее время затронет этот вопрос в своих докладах. |
I followed closely the peace agreement concluded at Aden on 5 January 2006 between President Abdullahi Yusuf Ahmed and the Speaker of Parliament, Sharif Sheikh Hassan Adan, under the auspices of President Ali Abdullah Saleh, President of the Republic of Yemen. |
Я внимательно следил за мирным соглашением, заключенным в Адене 5 января 2006 года между президентом Абдуллахи Юсуфом Ахмедом и спикером парламента Шарифом Шейхом Хасаном Аданом под эгидой президента Йеменской Республики Али Абдуллы Салеха. |
Subsequently, the Commission and the investigative team visited and closely examined a total of about 40 sites and locations in Darfur and travelled to Chad, Eritrea and Ethiopia. |
Впоследствии Комиссия и группа по расследованию посетили и внимательно изучили в общей сложности около 40 мест и пунктов в Дарфуре и совершили поездки в Чад, Эритрею и Эфиопию. |
While noting that the proposed process for the selection and reassignment of candidates aims to address this issue by prioritizing those at mark 2 (see para. 98 below), the Committee nevertheless considers that turnover rates will need to be closely monitored. Job networks |
Отмечая, что предлагаемый процесс отбора и повторного назначения кандидатов предполагает урегулирование этой проблемы путем уделения приоритетного внимания сотрудникам, достигшим срока 2 (см. пункт 98 ниже), Консультативный комитет, тем не менее, считает, что необходимо будет внимательно контролировать показатели текучести кадров. |
The German Institute for Human Rights, established in March 2001, is Germany's independent national institute for human rights, as required by the Paris Principles, and monitors the Government's human rights activities closely and critically. |
Германский институт по правам человека, созданный в марте 2001 года, является независимым национальным институтом Германии по правам человека, как это предусмотрено Парижскими принципами, который внимательно и критически отслеживает деятельность правительства в области прав человека. |
The Advisory Committee is concerned about the heavy schedule of construction projects that UNSOA has to undertake and expects that the Office will supervise all construction projects closely to ensure that the schedule is manageable and delivered as quickly as possible. |
Консультативный комитет обеспокоен напряженным графиком строительства в рамках проектов, которые приходится осуществлять ЮНСОА, и ожидает, что Отделение будет внимательно отслеживать реализацию всех строительных проектов с целью обеспечить, чтобы соответствующий график работ был реалистичным и чтобы их можно было бы завершить как можно раньше. |
The Council continued to follow closely the situation in the region of the Sudan and South Sudan, including Abyei, South Kordofan and Blue Nile States, and Darfur, and several meetings, including consultations, were organized on this subject. |
Совет продолжал внимательно следить за положением в Судане и Южном Судане, включая Абьей, штаты Южный Кордофан и Голубой Нил и Дарфур, и по этой теме было проведено несколько заседаний и консультаций. |
The Mechanism has sought advice from the Department of Safety and Security and the Resident Coordinator in Mali on the security situation in Mali and continues to monitor closely the security situation of the Tribunal's convicts in that country. |
Механизм обратился к Департаменту Организации Объединенных Наций по вопросам охраны и безопасности и координатору-резиденту в Мали за рекомендациями по вопросам положения в области безопасности в Мали и продолжает внимательно следить за положением в области безопасности в отношении лиц, осужденных Трибуналом, в этой стране. |
The Korean Government closely examines the nature and content of inter-Korean trade exchanges and Korean companies' investments in the Democratic People's Republic of Korea before sanctioning such exchanges and investments. |
Корейское правительство внимательно анализирует характер и содержание межкорейских торговых обменов и инвестиций корейских компаний в Корейскую Народно-Демократическую Республику, прежде чем вводить санкции в отношении таких обменов и инвестиций. |
The review team, which was headed by an experienced former senior United Nations official, closely examined the way in which 16 incidents documented by the former spokesperson were reported officially, as well as the way in which six of them were reported to the public. |
Группа по проверке под руководством опытного бывшего высокопоставленного сотрудника Организации Объединенных Наций внимательно изучила то, каким образом была представлена официальная информация о 16 инцидентах, которые были задокументированы бывшим пресс-секретарем, и каким образом информация о шести из них была доведена до сведения широкой общественности. |
Ms. CHANET assured Committee members that, as part of the mission she shared with Ms. Wedgwood, she would be communicating all the useful documents from the Human Rights Council and would continue to monitor closely the work of that body and its working groups. |
Г-жа ШАНЕ заверяет членов Комитета в том, что в рамках миссии, порученной ей совместно с г-жой Уэджвуд, она передаст им все полезные документы Совета по правам человека и будет внимательно следить за работой этого органа и его рабочих групп. |
The Spanish Government has closely followed developments since this crisis erupted, on 27 December, while fully exercising Spain's capacity as an interlocutor in the region by maintaining ongoing contacts with the parties and the main regional and international protagonists. |
Правительство Испании внимательно следит за развитием событий с самого начала возникновения кризиса, а именно с 27 декабря, при этом используя в полной мере возможности Испании в качестве посредника в регионе, поддерживая контакты со сторонами и главными действующими лицами в регионе и на международном уровне. |
Until it attained that goal, it was closely following international case law, particularly that of the International Criminal Court, and making further amendments to the Criminal Code where necessary. |
До того, как правительству удалось достичь этой цели, оно внимательно следило за прецедентами в сфере международного права, особенно за решениями Международного уголовного суда, и внесло необходимые поправки в Уголовный кодекс. |
The Committee closely followed the work done in the framework of the universal periodic review and took into account both the questions about racial discrimination that were put to the States during the review and the commitments made by States at the end of that exercise. |
Комитет внимательно следит за ходом работы в рамках универсального периодического обзора (УПО) и учитывает вопросы о расовой дискриминации, задаваемые государствам в ходе обзора, и обязательства, принятые ими после процедуры обзора. |
The Korean Government is closely monitoring possible attempts by the Democratic People's Republic of Korea to evade sanctions in various ways using aircraft or vessels of the Democratic People's Republic of Korea. |
Корейское правительство внимательно следит за возможными попытками Корейской Народно-Демократической Республики различными способами уклониться от санкций, используя для этого воздушные или водные суда Корейской Народно-Демократической Республики. |
In the Bundestag (the German Parliament), the members of the Subcommittee on Disarmament, Arms Control and Non-Proliferation in particular follow policies and developments relating to disarmament and non-proliferation very closely. |
В Бундестаге (парламент Германии) члены Подкомитета по вопросам разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения, в частности, очень внимательно следят за направлением политики и событиями в области разоружения и нераспространения. |
During the reporting period, the Commission has been closely following the development of the first security and justice hub in Liberia, which is aimed at promoting decentralization of the security and justice functions needed to ensure a smooth transition of ownership from UNMIL to the Liberian authorities. |
В течение отчетного периода Комиссия внимательно следила за процессом создания первого центра по вопросам обеспечения безопасности и отправления правосудия в Либерии, задачи которого заключаются в содействии децентрализации функций в сфере безопасности и отправления правосудия для обеспечения плавной передачи функций МООНЛ властям Либерии. |
Notwithstanding, the UNMIL field offices and the quick-impact projects management team closely monitor all projects and continuously engage the implementing partners, to ensure timely completion of the projects |
Тем не менее, отделения МООНЛ на местах и группа по управлению осуществлением проектов с быстрой отдачей внимательно отслеживают ход осуществления всех проектов и постоянно взаимодействуют с партнерами-исполнителями для обеспечения своевременного завершения проектов |
Mr. Chumakov (Russian Federation) said that his delegation would study closely the administrative aspects of the effectiveness of the work of the International Criminal Tribunal for Rwanda and the International Tribunal for the Former Yugoslavia. |
Г-н Чумаков (Российская Федерация) говорит, что его делегация внимательно изучит административные аспекты эффективности работы Международного уголовного трибунала по Руанде и Международного трибунала по бывшей Югославии. |
With a present 51:49 female-to-male ratio and a 54:46 ratio of developed countries to developing countries, UNITAR closely monitors its staff composition and is committed to ensuring broad geographical representation, with a view to promoting staff diversity. |
Добившись текущего соотношения между мужчинами и женщинами в 51:49 и соотношения между развитыми и развивающимися странами в 54:46, ЮНИТАР внимательно следит за составом своих сотрудников и стремится к обеспечению широкого географического представительства с целью поощрения разнообразия персонала. |
Expresses its intention to closely monitor the management of the Transition and commends the role of the Special Representative of the Secretary-General (SRSG) and the ECCAS mediator; |
заявляет о своем намерении внимательно следить за управлением в переходный период и высоко оценивает роль Специального представителя Генерального секретаря (СПГС) и посредника ЭСЦАГ; |