Английский - русский
Перевод слова Choose
Вариант перевода Выбирать

Примеры в контексте "Choose - Выбирать"

Примеры: Choose - Выбирать
On the question of whether people were free to choose between civil and ecclesiastical courts, she said that the State recognized only the civil courts and did not recognize divorce by ecclesiastical courts. По вопросу о том, свободны ли люди выбирать между гражданскими и церковными судами, она отвечает, что государство признает лишь гражданские суды и не признает развод, оформленный через церковные суды.
Can Parties choose which activities they include in the first commitment period or do they need to include all approved additional activities? Могут ли Стороны выбирать, какие виды деятельности они будут включать в первый период действия обязательств, или же они должны включать все утвержденные дополнительные виды деятельности?
In their comments on the State party's submission, the authors contest the State party's view that article 17 does not protect their right to choose and change their own surnames. В своих возражениях на заявление государства-участника авторы сообщения оспаривают мнение государства-участника о том, что статья 17 не предусматривает защиту их права выбирать и изменять свои фамилии.
In a small number of countries, all the customers have the right to choose the supplier to buy electricity; in the others, only eligible customers are allowed to have direct access to the system. Лишь в небольшом числе стран все потребители имеют право выбирать поставщика, у которого они хотят покупать электроэнергию; в других странах прямым доступом к системе пользуются лишь определенные потребители.
Just as it respects the right of other nations to establish the political and economic system of their choice, it is convinced that other countries will also respect Myanmar's right to choose the political and economic system suitable for Myanmar's conditions. Уважая право других государств на создание политической и экономической системы по своему выбору, она убеждена в том, что и другие страны будут уважать право Мьянмы выбирать такую политическую и экономическую систему, которая отвечала бы существующим в Мьянме условиям.
Any restrictions on a woman's right to choose a domicile on the same basis as a man may limit her access to the courts in the country in which she lives or prevent her from entering and leaving a country freely and in her own right. Любые ограничения права женщины выбирать местожительство на такой же основе, как и мужчина, могут ограничить ее доступ в суды страны, в которой она проживает, или лишить ее права свободного въезда в страну или выезда из нее.
If given the option between the continuing role of UNPROFOR and, on the other hand, the effective lifting of the arms embargo imposed on our Government, we choose the option of directly addressing the continuing root causes and aggression by the lifting of the arms embargo. Если выбирать между продолжением роли СООНО и, с другой стороны, эффективной отменой эмбарго на поставки оружия, введенного в отношении нашего правительства, то мы выбираем тот путь, который позволяет непосредственно устранить сохраняющиеся коренные причины агрессии посредством отмены эмбарго.
These include the sovereign equality of States, non-interference in the internal affairs of States, the right of people to choose their own economic and political regimes, and the right to development and to participate in international economic relations on the basis of mutual interests. К числу этих принципов относятся принципы суверенного равенства государств, невмешательства во внутренние дела государств, право народов самим выбирать свою собственную экономическую и политическую системы, а также право на развитие и участие в международных экономических отношениях на взаимовыгодной основе.
All Germans have the right to assemble peacefully and form associations (arts. 8 and 9), the right to move freely throughout the federal territory (art. 11), and the right freely to choose their occupation or profession (art. 12). Все немцы имеют право проводить мирные собрания и создавать ассоциации (статьи 8 и 9), свободно передвигаться в пределах всей федеральной территории (статья 11), а также право свободно выбирать для себя место работы или профессию (статья 12).
Nevertheless, the view was expressed that each organization should be free to choose their internal oversight mechanism according to their needs, and, in this regard, any proposal to coordinate and strengthen their internal oversight mechanism should be approved by their legislative organs. Вместе с тем высказывалась точка зрения, согласно которой каждая организация должна быть вправе сама выбирать для себя механизм внутреннего надзора в соответствии со своими потребностями и поэтому любые предложения о координации и укреплении механизмов внутреннего надзора должны утверждаться директивными органами организаций.
In the light of those statements by the French delegation, was a person free to choose his or her status, without, for instance, being subject to the principle of equal rights enshrined in national legislation? Учитывая вышеупомянутые высказывания делегации Франции, может ли какое-либо лицо свободно выбирать свой статус и, к примеру, не подпадать под действие принципа равенства прав, закрепленного в национальном законодательстве?
The Federal Act on Civilian Service, which entered into force on 1 October 1996, provides for no alternative to the obligation to serve: the individual does not have the right to choose freely between military service and civilian service. Закон о гражданской службе, вступивший в силу 5 октября 1996 года, не предусматривает альтернативы воинской обязанности: отдельное лицо не правомочно свободно выбирать между военной и гражданской службой.
In any transition period, the media were perhaps the only opposition which existed, but if he had to choose between a situation in which there was no information whatsoever or one in which it was excessive or even distorted, he would prefer the latter. В любой переходный период средства массовой информации, возможно, являются единственной оппозиционной силой, однако если бы ему пришлось выбирать между таким положением, когда не имеется никакой информации, и положением, когда она является чрезмерной или даже искаженной, то он выбрал бы второе.
Ms. GAO Yanping (China) said that her delegation maintained that States were under obligation to resort to peaceful means of resolving their disputes, but were free to choose the form of such peaceful means. Г-жа ГАО Яньпин (Китай) говорит, что ее делегация по-прежнему считает, что государства обязаны использовать мирные средства для урегулирования своих споров, но что у них имеется право свободно выбирать такие мирные средства.
In accordance with part III, article 28, of the Basic Law, every person legally present in the territory of the Republic of Azerbaijan may freely move, choose his or her place of residence and leave the country. Согласно части III статьи 28 нашего основного закона каждый, законно находящийся на территории Азербайджанской Республики, может свободно передвигаться, выбирать себе место жительства и выезжать за пределы Азербайджанской Республики.
Is not the recent peaceful political transition in my country, which brought Maître Abdoulaye Wade to the highest executive position, further proof that our peoples can choose their leaders in a sovereign and democratic fashion? Не является ли недавно произошедший в моей стране мирный политический переход, в результате которого мэтр Абдулай Вад занял самый высокий пост в системе исполнительной власти, еще одним подтверждением того, что наши народы могут выбирать своих лидеров суверенным и демократическим путем?
Premiums in the same region differ from one insurance company to another, but insured persons are entitled to choose their health insurance company and to change it freely; they thus have a possibility of influencing their insurance premium. Страховые платежи различаются в зависимости от страховых компаний в одном и том же регионе, но застрахованные лица имеют право выбирать компании для медицинского страхования и свободно переходить от одной компании в другую; тем самым они имеют возможность влиять на сумму страховых платежей.
If the existing wording of the draft article entitled "Dispute settlement" is adopted, parties can choose the means for the peaceful settlement of disputes, which include the dispute settlement procedures in UNCLOS. Если будет принята нынешняя формулировка проекта статьи «Урегулирование споров», то стороны смогут выбирать средства мирного урегулирования споров, в том числе предусмотренные ЮНКЛОС.
Secondly, the injured individual who changes nationality is not able to choose which State may claim on his/her behalf: the original State of nationality or the new State of nationality. Во-вторых, пострадавшее физическое лицо, меняющее гражданство, не может выбирать, какое государство должно предъявлять претензию от его имени: первоначальное государство гражданства или новое государство гражданства.
It also had the advantage of not preserving the parties' right to choose whether or not to file a claim on the basis of the party's assessment of the expected benefit, as compared to the costs of the claim. Он также обладает тем преимуществом, что не оставляет за сторонами права выбирать, подавать ли или не подавать иск на основе произведенной стороной оценки ожидаемых выгод по сравнению со связанными с подачей иска издержками.
In a democracy, the majority ought to choose the rules it wants to live by, and in recent years, the majority of Canadians, have demonstrated that they want less violence, both in real life and in the media. В демократическом обществе большинство должно выбирать правила, по которым оно желает жить, и в последние годы большинство канадцев продемонстрировали, что они хотят сократить насилие как в реальной жизни, так и в средствах массовой информации.
There was no single model of democracy applicable to all countries and people had the right to choose the form of democracy appropriate to their own social, economic, cultural and political circumstances. Нет единой модели демократии, которая была бы применима ко всем странам, и народ вправе выбирать для своей страны ту форму демократии, которая соответствовала бы ее социальным, экономическим, культурным и политическим условиям.
"Where... as is generally the case in international law, which places the principal emphasis on the intentions of the parties, the law prescribes no particular form, parties are free to choose what form they please provided their intention clearly results from it." «В тех случаях... как это обычно обстоит в международном праве, делающем главный акцент на намерения сторон, право не предписывает никакой конкретной формы, стороны свободны выбирать любую форму по своему усмотрению при условии, что их намерение явно вытекает из нее».
Respect for the right of migrants and their families to migrate, work, transit freely and move about and to choose their place of residence freely, in accordance with national legislations and community regulations. уважению права на миграцию, труд, беспрепятственный проезд и передвижение мигрантов и их семей, на свободу беспрепятственно выбирать места жительства в соответствии с национальным законодательством и нормативными положениями Сообщества;
The right of the people of the Non-Self Governing Territories to choose the kind of political system they desired was of paramount importance, and the role of the Special Committee was to ascertain the specific political aspirations of the people of each of the remaining Territories. Право народа несамоуправляющихся территорий выбирать ту политическую систему, которую они хотят, имеет первоочередное значение, и роль Специального комитета заключается в том, чтобы выявить конкретные политические чаяния народа каждой из остающихся несамоуправляющихся территорий.