Английский - русский
Перевод слова Choose
Вариант перевода Выбирать

Примеры в контексте "Choose - Выбирать"

Примеры: Choose - Выбирать
And I told you that you don't choose your nickname, okay? А я сказал, что нельзя самому выбирать прозвище.
you'll each have him every other Christmas until he's 18, and then Mateo can choose. Отлично... и так... каждый из вас забирает его на Рождеству по очереди, пока ему не исполнится 18. а потом Матео сможет выбирать сам.
Between the two, which one would you choose? Если бы тебе пришлось выбирать, что бы это было?
They had the right to choose their matrimonial regime, although under the joint property regime, the husband retained exclusive control over such property. Они имеют право выбирать модель своего брака, хотя при модели совместной собственности муж сохраняет исключительные права в отношении такой собственности.
Economic instruments leave it to market participants to choose their own measures to reduce external environmental effects and correct prices for negative external effects of economic activities. Экономические инструменты дают участникам рыночных отношений право самим выбирать необходимые меры для ограничения внешних экологических последствий и корректировать цены с учетом негативных внешних последствий экономической деятельности.
In terms of the Constitution of Zimbabwe and the Electoral Act, 1990 the people of Zimbabwe have the right to freely choose their Government without interference. В соответствии с Конституцией Зимбабве и Законом о выборах от 1990 года народ Зимбабве имеет право свободно, без какого-либо вмешательства выбирать свое правительство.
In any case, parents are entirely free to choose the type of education they wish for their children and the most suitable teaching establishment for them. В любом случае родители пользуются абсолютной свободой выбирать для своих детей любые виды образования, равно как и учебные заведения, наиболее подходящие для их детей.
Education also gave women greater control over their lives and enabled them to choose if, when and how many children they would have. Образование также дает женщинам возможность осуществлять больший контроль над своей жизнью и дает им возможность выбирать, сколько детей и когда они могут иметь.
On general grounds Egypt cannot accept that States should not have the possibility of entering reservations and therefore be obliged to choose between accession pure and simple and refusal. В общем и целом Египет вряд ли может согласиться с таким положением, когда государства не будут иметь возможности высказывать соответствующие оговорки и будут в этой связи вынуждены выбирать между вариантом безоговорочного присоединения и вариантом отказа.
It seeks to force third countries and their nationals to choose between commercial relations with the United States and with Cuba. Его цель - заставить третьи страны и их граждан выбирать между торговыми отношениями с Соединенными Штатами и торговыми отношениями с Кубой.
And the result was not only dramatic but also horrible: we had to choose between a new protecting Power like Indonesia, our natural human and biological grouping, or self-extermination. И результат был не только драматичным, но и ужасным: нам пришлось выбирать между новой державой-защитником, как Индонезия, нашими собственными гуманитарными и биологическими группировками или самоуничтожением.
All peoples the world over have the sovereign right to choose freely their path of development without any outside pressure or interference and they must be given a chance to opt for whatever system they deem appropriate both for themselves and for their future. Все народы в мире имеют суверенное право на то, чтобы свободно выбирать свой путь развития, без какого-либо давления или вмешательства извне, и они должны получить возможность выбрать такую систему, которая с их точки зрения больше всего подходит им и их будущему.
Any alien lawfully in Togolese territory who abides by the laws in force has the freedom to travel and choose his place of residence therein and the right to leave it freely. Любой иностранец, законно находящийся на территории Того и соблюдающий действующие законы, свободен передвигаться по стране, выбирать в ней свое место жительства, а также имеет право свободно покинуть ее.
Secondly, and perhaps less obviously, independence is not a practical option for Gibraltar without the consent of its neighbour. It does not, therefore, have unfettered scope to choose its own status. Во-вторых, что, возможно, является менее явной особенностью, независимость Гибралтара невозможна без согласия его соседа и, таким образом, он не обладает неограниченными возможностями выбирать свой собственный статус.
The right of peoples to self-determination, i.e., the right of independent peoples freely to choose their political, economic and social systems, remained valid. По-прежнему сохраняет свою актуальность право народов на самоопределение, т.е. право независимых народов свободно выбирать свои политические, экономические и социальные системы.
Moreover, it was important to draw a distinction between peace-keeping operations and peacemaking, which, as had been seen in Somalia, was an infringement of the right of populations to choose freely their Government and future. Кроме того, необходимо проводить различие между операциями по поддержанию мира и миростроительством, которое, как показывает пример Сомали, нарушает право населения свободно выбирать свою форму правления и определять свое собственное будущее.
Addressing the Special Committee on decolonization, the Secretary-General had stated that times had changed and that the inalienable right of colonized peoples freely to choose their destiny was now universally recognized. Выступая в Специальном комитете, Генеральный секретарь заявил, что времена меняются и в настоящее время неотъемлемое право колониальных народов свободно выбирать свою судьбу признается повсеместно.
In addition, he hoped that the strong views expressed in recent meetings by certain Member States would not mean that the Committee would be compelled, once again, to choose between approving expenditures without proper review or setting peace-keeping operations at risk. Кроме того, он надеется, что резкие суждения, высказывавшиеся на последних заседаниях отдельными государствами-членами, не приведут к тому, чтобы Комитет оказался в ситуации, когда он будет вынужден вновь выбирать между утверждением расходов без надлежащего рассмотрения и созданием угрозы срыва операций по поддержанию мира.
While advocating that different countries should have the right to choose different development strategies, her delegation emphasized the need to strengthen international cooperation and to enhance the role of the United Nations. Напоминая, что страны имеют право выбирать различные формы развития, делегация Китая подчеркивает необходимость укрепления международного сотрудничества и активизации роли Организации Объединенных Наций.
You know they say: You can choose your friends, but not your relatives. Говорят, можно выбирать друзей, но выбирать родственников нельзя.
I told you, "I would have to choose." Я говорил тебе, что мне придётся выбирать.
(b) The obligation, when possible, to choose the least harmful means of reaching a military objective; Ь) обязательство по возможности выбирать средства достижения военной задачи, наносящие наименьший ущерб;
It has been the consistent opinion of the Government of the People's Republic of China that all peoples have the right to choose their own social systems and paths to development in accordance with their specific national circumstances. Правительство Китайской Народной Республики последовательно придерживается того мнения, что все народы имеют право выбирать свои общественные системы и пути развития в соответствии с их конкретными национальными условиями.
In this regard, the workshop reaffirmed the principle contained in the Vienna Declaration and Programme of Action that it is the right of each State to choose the framework which is best suited to its particular needs at the national level. В этой связи рабочее совещание подтвердило принцип, закрепленный в Венской декларации и Программе действий, в соответствии с которым каждое государство вправе само выбирать такие рамки, которые наилучшим образом соответствуют его конкретным потребностям на национальном уровне.
Women's professional activity was viewed less and less as an alternative to family life and women should not be regarded as having to choose between the two. Профессиональная деятельность женщин все в меньшей степени рассматривается в качестве альтернативы семейной жизни, и не следует считать, что женщинам необходимо выбирать какую-либо одну из этих альтернативных возможностей.