Английский - русский
Перевод слова Choose
Вариант перевода Выбирать

Примеры в контексте "Choose - Выбирать"

Примеры: Choose - Выбирать
The husband and the wife retain his or her family name and given name, and may choose an occupation according to his or her wish and aptitude to take part in the socio-political life. Муж и жена сохраняют свои фамилии и имена, а также могут выбирать род профессиональной деятельности в зависимости от своего желания и склонности к участию в социально-политической жизни.
There was a need both for a checklist of tools and concrete measures and for sufficient flexibility to ensure that municipalities and nations could choose the tools which worked best in their own specific circumstances. Необходимо составить контрольный список инструментов и конкретных мер, а также обеспечить достаточную гибкость, с тем чтобы муниципалитеты и страны имели возможность выбирать те средства, которые являются наиболее эффективными в их конкретных условиях.
Mr. Roshdy said that the Office of Human Resources Management had made it clear that the Secretariat did not make value judgements and that staff members had the right to choose their beneficiaries. Г-н Рошди говорит, что Управление людских ресурсов четко заявило, что Секретариат не делает моральных суждений и что сотрудники имеют право выбирать своих бенефициариев.
I think it is unfair to put small States in the position of having to choose between their bilateral interests and their multilateral interests, and we hope that that will now cease. Считаю несправедливым ставить малые государства в такое положение, когда им приходится выбирать между их двусторонними и многосторонними интересами, и мы надеемся, что теперь этому будет положен конец.
(b) Introduction of a new system of "basic housing", in the form of a subsidy, in order to allow beneficiaries to choose their housing freely in the market, giving priority to families among the 40% poorest sector of the population. Ь) создание нового механизма приобретения основного жилья с помощью субсидии, которая позволяет бенефициарам свободно выбирать квартиру на рынке жилья и предназначается в основном семьям, относящимся к 40% наиболее бедного населения.
All primary school students follow a set programme of courses focused on the strengthening of literacy and numeracy, however, secondary school students are able to choose some courses of study apart from the compulsory courses. Все учащиеся начальных школ учатся по установленной учебной программе, основной целью которой является повышение грамотности и умения считать, однако учащиеся средних школ имеют возможность выбирать некоторые предметы помимо обязательных предметов.
Everyone must have the right freely to choose or accept a type and form of work on the basis of his physical and intellectual abilities, material and spiritual values, natural inclinations and social circumstances. Каждый должен иметь право свободно выбирать или свободно соглашаться на вид и форму труда, исходя из своих физических и интеллектуальных возможностей, материальных и духовных потребностей, природных и социальных обстоятельств.
Everyone lawfully within the territory of a State enjoys, within that territory, the right to move freely and to choose his or her place of residence. Каждый человек, законно проживающий на территории государства, имеет право свободно передвигаться в пределах этой территории и выбирать свое местожительство.
All women have the right to enter into marriage and to freely choose a spouse; ownership and acquisition of property; and access to the information and means those enable them to exercise these rights. Все женщины имеют право вступать в брак и свободно выбирать супруга; право на собственность и приобретение имущества; и доступ к информации и средствам, дающим им возможность осуществлять эти права.
The Committee notes that a woman's right to choose a family name, a profession or occupation, rights upon divorce and rights and responsibilities as a parent are not recognized in the Personal Status Code. Комитет отмечает, что законом о личном статусе не признаются право женщины выбирать фамилию, профессию или род занятий, право на развод и родительские права и обязанности женщины.
In addition, the 1993 Convention contains a provision for the settlement of disputes arising under it, permitting the parties to choose whatever means of peaceful settlement of disputes they prefer (article 16). Кроме того, в Конвенции 1993 года содержится положение об урегулировании связанных с ней споров, позволяющее участникам выбирать любые мирные средства урегулирования споров по их усмотрению (статья 16).
The observer for Austria and the observer for the Ibn Khaldoun Centre for Development Studies added that the right to choose integration or assimilation should be available to all persons belonging to minorities. Наблюдатель от Австрии и наблюдатель от Центра Ибн-Халдуна по исследованию проблем развития добавили, что всем лицам, принадлежащим к меньшинствам, должно быть предоставлено право выбирать между интеграцией или ассимиляцией.
Is it meaningful to include tyre rolling sound emission if the manufacturer can choose the test tyre? З. Целесообразно ли измерять звук, производимый шинами при качении, если завод-изготовитель имеет возможность выбирать испытываемую шину?
(e) The duty of the State to afford everyone the opportunity freely to choose or accept their line of work; е) обязанность государства предоставить каждому человеку возможность свободно выбирать вид труда или свободно на него соглашаться;
The intention was clearly not to have them all included in one comprehensive report, but to consider them in a number of reports while leaving it to the independent expert to choose the sequence of subjects relevant to the realization of the right to development. Было решено не объединять все эти темы в один сводный доклад, а рассмотреть их в ряде докладов, предоставив независимому эксперту право самому выбирать круг тем, имеющих важное значение для реализации права на развитие.
That provision was in itself discriminatory, since it gave the husband the right to choose the inheritance regime to be applied, and it consequently was in contravention of the Convention and in conflict with general recommendation No. 23. Это положение уже само по себе является дискриминационным, поскольку наделяет супруга правом выбирать применяемый порядок наследования, и, следовательно, это положение противоречит Конвенции и общей рекомендации Nº 23.
Member States of ILO had to choose between ratifying such conventions without reservations, and not ratifying them at all. However, those conventions did not differ in kind from other treaties containing an express provision excluding reservations. Государства-члены МОТ должны выбирать между ратификацией таких конвенций без оговорок или вообще не ратифицировать их. Однако такие конвенции не отличаются от других договоров, содержащих четкое положение, исключающее оговорки.
In its relations with others, UNICEF will choose and promote the form of cooperation that is most appropriate to the goals pursued, either a formal partnership or a collaborative relationship. В своих взаимоотношениях с другими субъектами ЮНИСЕФ будет выбирать и поддерживать ту форму сотрудничества, которая в наибольшей мере отвечает поставленным целям, устанавливая либо официальные партнерские связи, либо отношения сотрудничества.
The Committee welcomed the news that it was possible to choose the language of education and training and was pleased that the State guaranteed the right to free education. Комитет приветствует сообщение о том, что можно выбирать язык обучения при получении образования и подготовки, и с удовлетворением отмечает, что государство гарантирует право на бесплатное образование.
We also do not think that it is necessary to choose between those countries that stress development and those countries that have a need for security. Мы также не считаем, что есть необходимость выбирать между теми странами, которые подчеркивают необходимость развития, и теми странами, которые нуждаются в безопасности.
The decision was cancelled by the Judges, considering that "the Registrar does not choose the counsel to the indigent accused but is only authorized to verify the financial status of the accused". Судьи отменили это решение, сочтя, что «Секретарь не должен выбирать адвоката для неимущих, он уполномочен лишь удостоверять финансовое положение обвиняемого».
In addition, we note that the Education Act accords parents (or legal representatives) the right to choose the form of education for their own minor child as well as the educational establishment (art. 44, para. 1). Кроме того, отметим, что в соответствии с Законом "Об образовании", родители (законные представители) имеют право выбирать для своего несовершеннолетнего ребенка форму обучения, а также образовательное учреждение (статья 44, пункт 1).
Under the tender, the suppliers are selected to provide an electronic catalogue from which the procuring entity can choose and order goods and services, and this procedure may also lead to more procurement being conducted in a way that involves de facto reliance on suppliers' lists. В ходе торгов производится отбор поставщиков, которые предоставляют электронный каталог, из которого закупающая организация может выбирать и заказывать товары и услуги, и такая процедура может также способствовать увеличению объема закупок, осуществляемых при помощи метода, который фактически основан на использовании списков поставщиков.
He requested statistics on the programmes to promote minority languages, as well as objective information on the freedom of individuals from a minority group to choose the society to which they wished to belong. Он просит представить статистические данные о программах по поощрению языков меньшинств, а также объективную информацию относительно свободы представителей групп меньшинств выбирать общество, к которому они хотели бы принадлежать.
The agenda of the General Assembly in its current form is a single long list of the items from which the Assembly can choose and construct its programme of work for each session. Повестка дня Генеральной Ассамблеи в ее нынешнем виде представляет собой единый длинный перечень пунктов, из которого Ассамблея может выбирать и строить свою программу работы для каждой сессии.