| The right of a woman to choose her nationality has become particularly important for women in view of the increase in international migration and in single parenthood. | Право женщины выбирать гражданство стало особенно важным для женщин, учитывая расширение потоков международной миграции и увеличение числа родителей-одиночек. |
| Respect for human rights must include respect for other nations' right freely to choose their political, economic and social systems and paths to development. | Соблюдение прав человека должно включать уважение права других народов свободно выбирать свои политические, экономические и социальные системы и пути развития. |
| In addition, they are entitled to choose a period of six working days during the period of parent's allowance. | Кроме того, они имеют право выбирать период продолжительностью в шесть рабочих дней в течение срока выплаты пособий для родителей. |
| (c) The accused has the right to choose his or her own counsel freely. | с) обвиняемый имеет право беспрепятственно выбирать своего защитника. |
| They disagreed with attempts to pick and choose between mandates and were of the opinion that the budget proposals should therefore be approved in their entirety. | Они не согласились с попытками выбирать между мандатами и выразили мнение о том, что предложения по бюджету должны в связи с этим быть утверждены в целом. |
| No, I want to choose. | ну или можешь не выбирать я хочу выбрать |
| Remember what happened the last time I had to choose between you and the TV. | Помнишь что случилось в прошлый раз, когда мне пришлось выбирать выбирать между тобой и телевизором. |
| If such sexist attitudes prevailed, they would have adverse effects on the future of girls who would choose only traditional feminine careers. | Если такие дискриминационные установки возобладают, они будут негативно сказываться на профессиональной карьере девушек, которые будут выбирать себе традиционно женский род занятий. |
| The United States has in the past argued that every government has a right to choose the partners with which it wishes to have commercial and political relations. | Соединенные Штаты в прошлом заявляли, что каждая страна имеет право выбирать себе партнеров, с которыми она желает поддерживать торговые и политические отношения. |
| Many conventions have chosen a "top-down" approach, laying down goals and deadlines, but allowing parties to choose their own means of compliance. | Во многих конвенциях выбран подход "сверху вниз", состоящий в том, что определяются цели и сроки их достижения, при этом сторонам предоставляется возможность самим выбирать, какими средствами обеспечить соблюдение положений конвенций. |
| The time-tested comparative advantages of operational activities - flexibility, neutrality and national prerogative to choose the areas of United Nations system support - need to be recalled. | В этой связи следует напомнить о таких проверенных временем сравнительных преимуществах оперативной деятельности, как гибкость, беспристрастность и признание прерогативы национального правительства выбирать конкретные области для оказания поддержки со стороны системы Организации Объединенных Наций. |
| The representatives commented that boys and girls were encouraged to choose non-traditional areas, but underlined also that so-called women's jobs were of great importance. | Представители отметили, что мальчиков и девочек побуждают выбирать нетрадиционные области, но подчеркнули также, что так называемые женские профессии имеют огромное значение. |
| According to article 4 of the Law on Churches and Congregations, everyone has the right freely to choose, aver and proclaim his or her religious convictions. | Согласно положениям статьи 4 Закона о церквах и конгрегациях каждый человек имеет право свободно выбирать, принимать и отстаивать свои религиозные убеждения. |
| It also permits users to choose one of 30 topics by time period, by country or area, or by data source. | Она также позволяет пользователям выбирать одну из тридцати тем по временным периодам, по странам или районам или по источникам данных. |
| You should choose your partners more carefully | Вам следует более тщательно выбирать партнеров. |
| It is not its role to choose our port | Это не его дело выбирать наш порт |
| If you don't mind, and if I'm allowed to choose... I'd just like to be called by my name, which is Cynthia. | Если вы не против, и если мне позволено выбирать, то я хочу, чтобы меня называли просто по имени. Синтия. |
| And I was worried that if you didn't like him, I would be forced to choose again. | И я боялся, что если и тебе он не понравится, я снова буду вынужден выбирать. |
| What, you think you can pick and choose? | Что, думаешь, ты можешь выбирать? |
| I can't choose between you. I can't get involved in politics. | Я не могу выбирать между тобой и Флери и лезть в политику. |
| Well, if I'm to choose... | Ну что ж, если я буду выбирать |
| If I had to choose between extreme happiness and extreme sorrow... | Если бы мне приходилось выбирать между бесконечным счастье и бесконечным горем... |
| Or am I doomed to choose between perfection and the palate? | А иначе мне придется выбирать между совершенством и бутылкой. |
| The Working Group would then be able to choose between two or three, rather than 28, options. | В этом случае Рабочая группа имела бы возможность выбирать между двумя или тремя, а не 28 вариантами. |
| It is the right of the people of every country to choose their own social system and mode of development in the light of their specific national circumstances. | Народ любой страны имеет право выбирать для себя социальную систему и методы развития с учетом своих конкретных национальных условий. |