Английский - русский
Перевод слова Choose
Вариант перевода Выбирать

Примеры в контексте "Choose - Выбирать"

Примеры: Choose - Выбирать
A ruling by the Ukrainian Constitutional Court of 16 November 2000 states that a suspect, accused person or person standing trial has the right to choose any counsel. Решение Конституционного суда Украины от 16 ноября 2000 года разъясняет, что подозреваемый, обвиняемый и подсудимый имеют право выбирать любого защитника.
The varying circumstances and priorities of countries will require countries and regions to be able to choose proven or promising options, taking into account their own situations. Различные условия, в которых находятся страны, и их разные приоритеты обусловят необходимость в том, чтобы страны и регионы имели возможность выбирать, с учетом их положения, опробованные на практике или перспективные варианты.
The Puerto Rican people had not chosen their past or their present, but they were insisting on their right to choose their future. Пуэрто-риканский народ не выбирал свое прошлое и не выбирал свое настоящее, но настаивает на своем праве выбирать свое будущее.
As between the two criteria the judge must choose the one on the test of which the law and the facts coincide: it is the State whose national economy is in fact adversely affected that possesses the right to take legal action. Между двумя критериями судья должен выбирать критерий, в котором совпадают право и факты: государство, экономика которого фактически испытывает на себе негативные последствия, обладает правом принимать юридические меры».
The legal provision relating to the right and obligation of citizens to freely choose a doctor to handle primary health care is not implemented consistently, and it has nothing to do with financing of this segment of health activity. Правовое положение, касающееся права и обязанностей граждан свободно выбирать врача для оказания первичной медико-санитарной помощи, не выполняется на системной основе, и это никоим образом не связано с финансированием этого сегмента деятельности сектора здравоохранения.
In realizing the right to work, an individual is free to choose from a range of activities and occupations on varying terms and of varying duration. Реализуя право на труд, человек свободно может выбирать тот или иной род деятельности и занятий, их условия и продолжительность.
Mr. Frans raised the issue of bias in the justice system faced by migrants in the European context and queried whether it would be possible for an accused to choose his/her own defence lawyer in such cases. Г-н Франс затронул вопрос о предвзятом отношении в судебной системе Европы, с которым сталкиваются мигранты, и поинтересовался, может ли обвиняемый выбирать собственного защитника в таких делах.
(b) In the education of young children, free education is being extended in order to enable parents to choose freely the establishment that is best suited to their expectations or beliefs. Ь) расширяется бесплатный характер детского образования, с тем чтобы родители могли свободно выбирать учебное заведение, которое наилучшим образом отвечает их надеждам и пожеланиям.
(b) Parents and guardians are entitled to choose schools other than those established by the public authorities; Ь) родители и опекуны имеют право выбирать школы, не входящие в систему государственного образования;
We believe that it is the inviolable sovereign right of all countries to choose their political and social systems and mode of development and to administer their internal affairs in accordance with their national situation. Мы считаем, что нерушимым суверенным правом всех стран является право выбирать свои политические и социальные системы и модели развития, и управлять своими внутренними делами в соответствии с положением у себя в стране.
Room must be made for political, ethnic and religious minorities, as well as for different regions, so that they need not choose between absence from political life and recourse to armed violence. Необходимо оставлять место политическим, этническим и религиозным меньшинствам, а также различным регионам, с тем чтобы им не пришлось выбирать между отсутствием политической жизни и курсом на вооруженное насилие.
His mandate enabled him to choose which regions and countries he wished to visit and which issues he wished to address in his reports. Его мандат дает ему возможность выбирать, какие регионы и страны он желает посетить и какие вопросы он желает отразить в своих докладах.
Mr. Cercone suggested that, in the absence of a balanced solution, the Commission should recognize the existence of a trade-off and offer States a number of options from which to choose. Г-н Черконе предлагает, чтобы в отсутствие сбалансированного решения Комиссия признала существование альтернатив и предложила государствам ряд вариантов, из которых можно было бы выбирать.
In Development as Freedom, Sen defines poverty as the deprivation of basic capabilities that provide a person with the freedom to choose the life he or she has reason to value. В своей работе Development as Freedom Амартья Сен определяет нищету как лишение человека основных возможностей, которые дают ему свободу выбирать ту жизнь, которую он или она могли бы ценить.
In response, Ms. Rangel replied that competition is key to protecting consumer choice and building local equity and trust, noting the long-term benefits of a country being able to choose, for example, between land-based and satellite telecommunication installations. В ответ г-жа Рангел заявила, что конкуренция имеет важнейшее значение для защиты права потребителя на выбор и укрепления участия и доверия на местном уровне, указав на долгосрочные выгоды, связанные с возможностью страны выбирать, например, между наземными или спутниковыми телекоммуникационными установками.
A case in point was the United Nations Convention on the Law of the Sea, which allowed States to choose among different modalities of dispute settlement, stipulating that if such a choice was not made, binding arbitration would apply. Речь идет о Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, которая дает государствам возможность выбирать разные способы разрешения споров и предусматривает, что, если такой выбор произведен не был, осуществляется обязательное арбитражное разбирательство.
That argument ran counter to the very concept of self-determination since, in the course of any referendum or democratic elections, the participants were at liberty to choose one out of a number of possible alternatives. Этот аргумент идет вразрез с самой сутью концепции самоопределения, ведь в ходе любого референдума или демократических выборов его участники могут свободно выбирать один из нескольких возможных вариантов.
In Europe, with the fall of the Warsaw Pact, the peoples of the Baltic region and of Central and Eastern Europe had gained freedom and the chance to choose their own Governments. В Европе после развала Варшавского пакта народы Прибалтики и Центральной и Восточной Европы обрели свободу и возможность выбирать собственные правительства.
He reiterated his delegation's condemnation of that electronic war and stressed that the Cuban people had the sovereign right to choose the type of information they wished to receive and would not be influenced by a foreign power. Он вновь заявляет о том, что его делегация осуждает эту электронную войну, и подчеркивает, что кубинский народ обладает суверенным правом выбирать тот вид информации, который он хочет получать и на содержание которой не оказывала бы воздействие иностранная держава.
The consultations on the draft resolution had led to superficial changes at best and did not reflect proposals to reaffirm the right of every State to choose its legal system. Результатом консультаций по проекту резолюции стали, в лучшем случае, поверхностные изменения, не отражающие предложения вновь подтвердить право каждого государства выбирать свою собственную правовую систему.
Under the Uruguay Round accords, members can no longer pick and choose which of the negotiated agreements they will subscribe to - they are obliged to abide by all of them. В соответствии с соглашениями Уругвайского раунда члены больше не могут выбирать, какие из согласованных договоренностей они будут подписывать, поскольку они обязаны выполнять все такие договоренности.
States should enable persons affected by leprosy and their family members to choose their place of residence and ensure that they are not obliged to accept a particular living arrangement because of their disease. Государствам следует предоставлять лицам, страдающим проказой, и членам их семей возможность выбирать свое место жительства и обеспечивать, чтобы они не были обязаны соглашаться с определенными жилищными условиями в связи с их заболеванием.
On the contrary, without prejudice to the functions proper to peacekeeping missions, we must actively look for such synergies and, in each case, pragmatically choose the best available response to the concrete needs of a given conflict or post-conflict situation. Напротив, без ущерба для функций, присущих миротворческим миссиям, мы должны активно искать такие взаимосвязи и, в каждом отдельном случае, прагматически выбирать наиболее оптимальные меры реагирования на конкретные потребности данного конфликта или постконфликтной ситуации.
In paragraph 2 (b), extra language was needed to clarify the right of the injured State to choose a form of reparation which would not impose a disproportionate burden on the other State. В пункте 2(b) необходима дополнительная формулировка для разъяснения права потерпевшего государства выбирать форму возмещения, которая не будет налагать непропорциональное бремя на другое государство.
It was highly unlikely that attitudes about family names would change to such an extent that people could choose whatever name they wanted to give to their children. Очень маловероятно, что отношение к вопросу о присвоении фамилии удастся изменить в такой степени, что люди смогут выбирать для своих детей любую фамилию по своему усмотрению.