| In particular, children born to Mauritian citizens outside the country were no longer obliged to choose between Mauritian and foreign nationality on attaining the age of majority. | В частности, дети, родившиеся у маврикийских граждан за пределами страны, уже не обязаны выбирать по достижении совершеннолетия между маврикийским и иностранным гражданством. |
| I can just starve to death, and I won't have to choose. | Я могу умереть от голода и ничего не выбирать. |
| The majority of students successfully completing secondary education were girls; however, despite campaigns to encourage greater diversification, girls still tended to choose traditionally "female" courses. | Большинство учащихся, успешно завершающих обучение в средних школах, - это девочки; в то же время, несмотря на кампанию по обеспечению более высокой степени диверсификации, девочки по-прежнему предпочитают выбирать традиционно "женские" специальности. |
| We have put machinery and structures in place to enable the Chadian people freely and openly to choose their institutions and their leaders. | Мы ввели в действие механизмы и структуры, с тем чтобы дать возможность народу Чада свободно и открыто выбирать необходимые ему учреждения и своих лидеров. |
| The students are able to choose their own study programme and they can also combine studies at compulsory and upper secondary level. | Они могут самостоятельно выбирать программу обучения и сочетать занятия по программам, предусмотренным на обязательном и полном среднем уровне. |
| Some of them also have a performance path, in which the builder may choose different combinations of measures to meet a specified performance. | В рамках некоторых из них предусмотрены также эксплуатационные варианты, с помощью которых строитель может выбирать различные сочетания мер в целях достижения конкретных показателей. |
| K. Freedom of parents to choose their children's school and right | К. Право родителей свободно выбирать учебное заведение |
| Concern was raised that the application of exclusive jurisdiction clauses to third parties would unfairly take away their right to choose the forum from the options in draft article 72. | Было выражено беспокойство в связи с тем, что применение оговорок об исключительной юрисдикции в отношении третьих сторон необоснованно лишит их права выбирать суд, исходя из тех вариантов, которые предусмотрены в проекте статьи 72. |
| 10.2 The first issue to be determined by the Committee is whether article 17 of the Covenant protects the right to choose and change one's own name. | 10.2 Прежде всего Комитету следует определить, защищает ли статья 17 Пакта право лица выбирать и изменять собственное имя. |
| Under certain circumstances, it was said, Governments should be able to and might choose as the governing law that of another State. | При определенных обстоятельствах, как было указано, правительства должны иметь воз-можность и могут выбирать в качестве применимого права право другого государства. |
| In the latter case, they may choose from a list of counsel from around the world who are qualified and have indicated an interest in serving. | В последнем случае они могут выбирать из списка адвокатов всего мира, которые обладают надлежащей квалификацией и заявили о своем намерении оказывать такие услуги. |
| Reaffirming the inherent right of all States to choose the means to ensure their own security; | подтверждая неотъемлемое право всех государств выбирать средства обеспечения своей собственной безопасности; |
| Yet men and women should never have to choose between personal fulfilment and family obligations, which undermined the whole idea of family as the core institution in society. | Несмотря на это, нельзя ставить людей в такое положение, когда - буть-то мужчинам или женщинам - приходится выбирать между реализацией своих возможностей и выполнением семейных обязанностей, так как это подрывает саму идею семьи как основной ячейки общества. |
| In particular, apprehension was expressed lest the Board choose settlers from the register of experts without the agreement of the parties to a dispute or situation. | В частности, было высказано опасение по поводу того, что Совет будет выбирать "устранителей" споров из списка экспертов, не заручившись согласием сторон в споре или ситуации. |
| He believed that while the defendant should not have an absolute right to choose his own counsel, the Registrar should act in consultation with the accused. | По его мнению, хотя подзащитный и не имеет абсолютного права выбирать себе защитника, Секретарь все же должен действовать в консультации с обвиняемым. |
| However, serious difficulties arose as a result of repeated violations by UNITA officials of the soldiers' right to choose freely where they would be resettled. | Однако возникли серьезные трудности вследствие того, что должностные лица УНИТА неоднократно нарушали право солдат свободно выбирать место своего жительства. |
| Menu of policies and measures from which Parties may choose | Перечень политики и мер, которые Стороны могут выбирать |
| This uncertainty is beginning to focus attention on the fundamental question of whether the EU can continue to choose its leaders in such a strange and furtive manner. | Эта неопределенность начинает концентрировать внимание на фундаментальном вопросе, может ли ЕС продолжать выбирать своих лидеров таким странным и скрытым образом. |
| Label enabling consumers to choose "safe food" | Маркировка, позволяющая потребителям выбирать "безопасный продукт" |
| The State guarantees free cultural development for Latvia's ethnic groups, and creates conditions which enable the representatives of other nations to freely choose integration into Latvian culture. | Государство гарантирует свободное культурное развитие латвийских этнических групп и создает условия, позволяющие представителям других народностей свободно выбирать интеграцию в латвийскую культуру. |
| All residents of the region would have the right to choose the schools in which they wished to be taught, regardless of their mother tongue. | Все жители этого района имеют право выбирать школы, в которых они хотят учиться, независимо от их родного языка. |
| Every country has the right independently to choose its path of development in the light of its own specific conditions and without interference from other States. | Каждое государство имеет право, исходя из своих конкретных условий, независимо и самостоятельно выбирать путь развития без вмешательства со стороны других государств. |
| They gave women the right to choose their husbands and to file for divorce, the grounds for which could be simply no longer being in love. | Эти нормы предусматривают право женщин выбирать своих супругов и ходатайствовать о разводе, основанием для которого может быть простое отсутствие любви. |
| (b) Freedom to choose and pursue one's occupation | Ь) Свобода выбирать профессию и работать по профессии |
| Under the civil register law, parents were free to choose their children's names, as long as they were not "extravagant". | Согласно положениям законодательства о записи актов гражданского состояния, родители могут сами выбирать имена для своих детей при условии, что они не являются ∀экстравагантными∀. |