Please elaborate on the steps taken or considered to modify gender stereotyping through gender-sensitive school curricula and to encourage women to pursue tertiary education and choose non-traditional fields of study. |
Просьба сообщить, какие меры принимаются или планируются для изменения гендерных стереотипов в рамках школьной программы, разработанной с учетом гендерной проблематики, которая бы поощряла женщин продолжать обучение на третьем уровне системы просвещения и выбирать нетрадиционные сферы учебы. |
Recognizes the right of countries to choose independently their own paths to development and national poverty reduction strategies; |
признает право стран самостоятельно выбирать собственные пути развития и национальные стратегии сокращения масштабов нищеты; |
Article 3, paragraph 2, of the Constitution expressly recognizes the rights of Surinamese nationals to freely move about in Suriname and to choose their place of residence. |
В пункте 2 статьи 3 Конституции четко признаются права суринамских граждан свободно передвигаться по территории Суринама и выбирать свое место жительства. |
Moreover, women should be provided with sufficient information and autonomy to allow them to choose their own form of protection. |
Кроме того, женщины должны иметь достаточную информацию и свободу, с тем чтобы они могли выбирать меры защиты по своему усмотрению. |
The Monterrey Consensus was not an optional to-do list from which we could choose what is easy and ignore what is difficult - and still expect results. |
Монтеррейский консенсус был отнюдь не факультативным списком дел, из которого можно выбирать, что полегче, и игнорировать, что посложней, и при этом все равно ждать каких-то результатов. |
After all, in a democratic system, the electorate - in this case, the Member States - must have the authority to choose its representatives. |
В конечном итоге в демократической системе избиратели - а в данном случае государства-члены - должны обладать правом выбирать своих представителей. |
Furthermore, such work should be facilitated so that women - and men - can freely choose their preferred life path. |
Более того, выполнению этой работы необходимо оказывать содействие, с тем чтобы женщины - и мужчины - могли свободно выбирать свой жизненный путь. |
The right of parents to choose educational establishments for their children 581122 |
Право родителей выбирать учебное заведение для своих детей |
Thus, in creating their public management systems, Governments and their stakeholders and donors now choose from a "menu" that ranges from highly standardized to highly flexible. |
Таким образом, при создании своих систем государственного управления правительства и связанные с ними стороны и доноры могут теперь выбирать из «меню», предлагающего самые различные системы - от строго стандартизованных до очень гибких. |
This also means that workers are able to choose their representatives, through a legislatively moderated process or through organizations that they own or control. |
Это также означает, что работники имеют возможность выбирать своих представителей посредством установленной в законодательном порядке процедуры или через организации, которые ими созданы или которые они контролируют. |
It was also true that women tended to choose non-technical occupations, apart from medicine, but with the advent of computer technology that was changing. |
Верно и то, что помимо медицины женщины стремятся выбирать нетехнические профессии, но с появлением компьютерных технологий положение меняется. |
All persons in Lithuania have been provided equal opportunities to choose and get a qualified professional training, to make use of privileges when studying. |
В Литве всем предоставляются равные возможности выбирать и получать квалифицированную профессиональную подготовку, пользоваться привилегиями во время учебы. |
Since that date, parents have been able to choose whether the child will take the father's or the mother's surname. |
С этого момента родители получили возможность выбирать, чью фамилию - матери или отца - будет носить ребенок. |
My country reaffirms the right of peoples to choose freely their own political, economic, social and cultural systems, in accordance with international law. |
Моя страна подтверждает право народов свободно выбирать свои собственные политические, экономические, социальные и культурные системы в соответствии с международным правом. |
Taking on such tasks directly infringes on the right of peoples to freely choose their own model of development and their own manner of restructuring their political institutions. |
Усилия по решению таких задач непосредственно затрагивают право народов свободно выбирать свою собственную модель развития и избирать свой собственный путь восстановления политических институтов. |
That flouts the sovereign power of a State in a post-conflict situation freely to choose its own model for reconstruction and development, in accordance with its right to self-determination. |
Это является насмешкой над суверенным правом государства свободно выбирать в постконфликтной ситуации свою собственную модель реконструкции и развития в соответствии со своим правом на самоопределение. |
Indeed, we must never choose between justice and peace, even if it is not possible to pursue both goals in parallel. |
Мы ни в коем случае не должны выбирать между правосудием и миром, даже тогда, когда одновременное достижение этих двух целей невозможно. |
States have the responsibility to protect their own citizens, and the people have the right to choose the Government that they think should govern them. |
Государства несут ответственность за защиту собственных граждан, а народы имеют право выбирать правительство, которое, по их мнению, должно ими управлять. |
Increase their understanding of the factors that encourage people to choose terrorism. |
лучше уяснить факторы, побуждающие людей выбирать путь терроризма. |
The reform of the Swedish statistical system gave the statistical authorities the opportunity to freely choose who would take care of the production of their statistics. |
Реформа шведской статистической системы предоставила статистическим органам возможность самим выбирать, кто будет заниматься производством статистических данных. |
Thus, while developed countries are able to choose among financial and fiscal incentives, developing countries may have to rely on the latter. |
Таким образом, если развитые страны имеют возможность выбирать между финансовыми и налоговыми стимулами, то развивающимся странам, возможно, приходится делать упор на налоговые стимулы. |
At the same time, they must choose policies that recognize the network characteristics of the new economy and use these to their advantage. |
В то же самое время им следует выбирать такую политику, которая признавала бы сетевые характеристики новой экономики и использовала их на свое благо. |
Moroccans had been forced to choose between prison and spying for the Government and had been bribed to vote for Western Sahara's integration into Morocco. |
Марокканцам приходилось выбирать между тюрьмой и шпионством в пользу правительства, и их подкупали, чтобы они голосовали за интеграцию Западной Сахары в Марокко. |
What steps are being taken to encourage girls to choose non-traditional subjects at school? |
Какие принимаются меры для поощрения девочек выбирать нетрадиционные предметы в школе? |
Should more than one country be willing to admit the alien, the question arises of whether the individual is entitled to choose the State of destination. |
Если несколько стран желают допустить иностранца, возникает вопрос, имеет ли право индивид выбирать государство назначения. |